精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
大家好, 我想請問一下madam 跟 ma'am的用法。 ma'am這個字我記得是從madam這個字變過來的, 但是感覺又有點不太一樣。 我小時候的印象是,ma'am是針對年紀比較大一點的女士的稱呼, 有一陣子我在機場工作的時候,我就對一個年輕的外國小姐說ma'am 他就對我說「i am not a ma'am」。 可是後來我又到了一間跟英國很相關的公司工作, 我們在那邊不論對方年紀大小,只要是女士,我們都用madam, 因為稱對方是優雅的女性所以叫做madam。 所以這讓我有點一點搞混, 是不是在美國一定要有年紀的才能稱之為ma'am呢? 若在美國的話,是不是年輕的女士也可以稱之為madam呢? 另外在英國好像不用ma'am這個字對吧? 謝謝解惑QQ -- ◤ ◥ by ˊ︵ ︵ ╭────────╮ 你 ◤(◥◥ A (⊙)(⊙)│生日快樂啊~九妹 │ 媽 -⊙-⊙— 1 (( ( _●_) ╭────────╯ 的 p   |∪| ミ ◣︶ ◢ h SEn ﹨ˊ ◤◥ a -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.101.41
cooxander:我小時候的印象是>>>問題出在,這個印象哪來的?聽說的? 07/06 12:40
A1pha:小時候住美國@@ 07/06 21:37
dunchee:有英美用法差異 07/06 21:55
dunchee:(英國出版社) 07/06 21:56
dunchee:(美國出版社) 你自己查 madam 07/06 21:57
dunchee:(至少在美國)你的印象倒是沒錯。這倒不是"只能年紀大專用 07/06 22:02
dunchee:",一個原因是在年代較早的時候還會這樣子使用(正式/禮貌 07/06 22:04
dunchee:稱呼),但是現在的話(特別是年輕人or他們自己)不這樣子使 07/06 22:05
dunchee:用,而當年的年輕人/仍保有這習慣的人年紀已經大了,所以 07/06 22:05
dunchee:對一個年輕人這樣子稱呼會有"很老氣"的感覺 如果這年輕女 07/06 22:05
dunchee:子是在一個正式場合,比如需要盛裝的 07/06 22:07
dunchee:-> 8 ... 這場合下不難聽到這稱呼 07/06 22:07
dunchee:"我們在那邊不論對方年..."--> 入境隨俗,跟著用就是 07/06 22:08
A1pha:原來如此@@ 太感謝了 :D 07/08 12:34
A1pha:我在美國的確比較早期@@ 大概20多年前了@@ 07/08 12:38
A1pha:我也老了啊T_T 07/08 12:38
VIATOR:通常都用ma'am 07/10 04:23