精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
有時想要用直譯, 也就是不管文法和整句的意思 一個字一個字地對應譯成英文 比方 "一個字一個字翻譯" => "one word one word translation", literally 但 literally 似乎有別的意思, 有時我看到外國人用 ".....", word for word 但外國人也不見得就是英文母語人士 所以想請問, literally 和 word for word 有何不同嗎? 適用的情形分別是? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 221.169.231.14