精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
我查了cambridge的線上英英,是下面的解釋 work an activity, such as a job, which a person uses physical or mental effort to do, usually for money job the regular work which a person does to earn money 老實說我真的還看不出來兩者的差異, 請大大幫忙說明一下,謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.100.88
hereafter:差異不都寫在你的解釋裡? 02/10 14:32
hereafter:簡單的想法:work是一大圈圈,job是其中一個,你查work 02/10 14:34
hereafter:時字典就寫了例如job,就表示job是work底下的子集合 02/10 14:34
hereafter:而且job的定義是"regular" work, usually "for money" 02/10 14:35
hereafter:這就是字典用來描述job這個比較精細的定義 02/10 14:35
iwillbefine:我的疑惑就是work用job來說明,而job又用work來解釋 02/10 15:05
iwillbefine:我就是不知WORK,而你還用它來說明,那不是等於沒說 02/10 15:08
Metonymia:job偏中文的"職業", 不帶有感情, 公事公辦的感覺 02/11 01:14
Metonymia:例如會說"It's my job"(無奈貌)"這是我的工作/職業" 02/11 01:14
Metonymia:work包含很多: 賺錢的"工作", "唸書"(學生的"工作"), 02/11 01:16
Metonymia:學者做"研究"等等 根據上下文 work可代表不同種"活動" 02/11 01:20
Metonymia:所以兩者的確滿不一樣 02/11 01:20
Metonymia:補充~job比較正式, 要更正式可用profession 02/11 01:22