精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《saucy (Elevator)》之銘言: : 常常把這兩個單字搞錯 : 一旦搞混 意義上就差很多 : 不曉得兩個字源如何解析會好一些? : 質化 qualitative quality : 量化 quantitative quanity : 另外,有比較好記起來的方式嗎? qual 中的 -al 就是英文中很常出現的形容詞字尾 例如: nation "國家" > national "有nation相關性質的" "國家的" quis/quod "誰/何物" > qual "有quis/quod相關性質的" "怎樣的" 所以有 -al 的是關於 "質" 的探討 quant 部分很多字源的書沒有明確提到 -t 部分從何而來 我個人猜測的是這一條 http://goo.gl/hdQzVA 裡面的 -th(1) 可以想成跟 tenth 的 -th 同源 所以有 -t 的是關於 "量" 的探討 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.74.237 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1435667248.A.0D8.html ※ 編輯: BigBreast (36.224.74.237), 06/30/2015 20:29:24
kee32: 這可能讓人更………… 06/30 21:44
BigBreast: 原po不是在問字源嗎 = = 06/30 21:58
softseaweed: 拉丁文表示: 06/30 23:09
priv: BigBreast 你的字源解析真是獨樹一格 07/01 15:09
kee32: http://www.etymonline.com/index.php 線上辭源學字典 07/02 00:46
kee32: 不用自己猜測查書了,這時代真好~~~ 07/02 00:47
brickhead: quantity, quantitative都比quality或者qualitative長 07/03 14:30
brickhead: ,字母數量比較多,我是這樣子記得的,以前剛開始要想 07/03 14:30
brickhead: 一下,後來都可以馬上反應出來了 07/03 14:30