精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
本版首PO~ <(_ _)> 魯妹不才 以下問題想請教板上各位前輩~ 想請問以下各種中文翻譯為"適當、適合"之類意思的這些單字 該如何區別它們意思的差異呢?? 又該在什麼時機使用?? 1. appropriate 2. proper 3. moderate 4. suitable 5. fitting 懇請各位為本魯妹解惑!! 萬分感謝! > < -- APPY ●▄ ▄● ▆ ▆ ▆ ▇▇▇▇▇ ︻︻ ▲▲ ▄▄ 、* ˙ ▎ REE ◥◤ `* ★ ◥█◤ RIENDS\ ◤█ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.147.29.131 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1428682909.A.486.html
ms43: appropriate moderate 感覺比較 written 04/11 08:17
ms43: 剩下比較 spoken 04/11 08:17
ms43: 問題 moderate 還有 含蓄 的意思 04/11 08:19
ms43: 英文單字 不是這樣背 04/11 08:20
ms43: 很多字 有它固定的 collocate 的模式 04/11 08:20
ms43: 所以實際上 朗讀好文章 是學得最快 的 捷徑 04/11 08:22
wohtp: moderate是「溫和酌量」,proper是「正當」,跟其餘字眼的 04/11 18:28
wohtp: 意思不一樣 04/11 18:28
valenci: 查英英 04/12 11:56