※ 引述《bourne (就暱稱啦)》之銘言:
: ※ 引述《llacherie ( )》之銘言:
: : I have lived in Taiwan for 10 years. (現在還住台灣嗎?)
: 至今居住在台灣已十年了 陳述現在的事實 現在應該還住在台灣!!
: : I lived in Taiwan for 10 years. (現在不住台灣了?)
: 過去曾居住在台灣十年 陳述過去的事實 現在則未知!!
: : I have been living in Taiwan for 10 years. (表示未來會繼續住?)
: 感覺是第一句強調"住"在台灣用法 未來我覺得未知耶!!
: ----
: 請大家指教 ^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.16.119
※ 編輯: onlyc 來自: 59.115.16.119 (06/25 01:08)
第一句有錯 have lived表動作
居住是指狀態
所以不能用have lived
請上東吳英文網路資源網站上 應該會有
(因為在報紙上面看過這題由東吳的老師講解)
so 要用have been living(現分作形容詞)
例如
他已經死了兩年 是表狀態
而不是表死亡這動作 這兩年內 他一直死
所以是 He have been dead for two years.
一樣的道理