作者dale (冰城城主)
看板Eng-Class
標題Re: [綜合] only / one
時間Sun Apr 24 15:48:18 2005
※ 引述《pipiyiyi (大恐龍)》之銘言:
: 請問為什麼不可以用 the one ?
"only child" 是獨生子的意思。
: I bought this book yesterday.
: 感覺上在以「我」的觀點,說我昨天買了一本書
: 可是如果我要強調「這本書」是「我昨天買的」
: 才會覺得辭不達意......
英文常讓人覺得總在強調「我」,很多句子都以 "I" 開頭,
甚至有人擔心,一直在談「我」,會不會讓人覺得很自我的
感覺。
個人認為這是英文這個語言的特性,英文不像中文,
很多時候句子的結構必須表達完整意思才不會被誤會,
是比較不方便的語言。比中文多出許多很像贅字的「我」
是應該的。
你會注意到這種細節,很不錯。但單就這個例子來談
你可以不用擔心。
--
╭─────────────────────────╮
│"
Temptations come, as a general rule, when they │
│are sought." --
Margaret Oliphant │
╰────────────◇ http://distract.org/ ◇╯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.75.30
推 pipiyiyi:謝謝你!! :) 61.229.111.88 04/24
推 dale:不客氣。:) 218.166.75.30 04/24
推 hurriken:可以用It was yesterday that I bought this 220.132.54.39 04/24
→ hurriken:book. 來強調我昨天買的 220.132.54.39 04/24