精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《lily64 (lily)》之銘言: : 1. It is difficulty in communication that causes visitors to : ^^^^^^^^^^ : Africa the most trouble. : 為什麼是difficulty,而不是difficult呢? 那是因為 這個句型(cleft sentence?)把要強調的東西提前到It is...後 整句翻譯: 在所有原因中, 尤其以"溝通上的困難" 最讓觀光客去非洲感到卻步 所以要用名詞的difficulty 而非形容詞的difficult : 2. If only I had learn to ski then! : ^^^^^^^^^ : 為什麼是had而非have呢? 我在想應該是受到最後那個"then"的影響 表示與過去事實相反要用過去完成式吧..(這個不太確定降講對不對..^^") -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.138.242.188
lily64:thx a lot! :) 61.31.143.229 11/27 22:20