精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
有時會讀到 在表達有一種邏輯上的可能性時 作者行文寫得囉唆(或是精準?) If he or she.... (好像也可以就說 one 或 someone...如果內容與性別毫無關係) whether or not... (好像說whether....就可以了;又weather 和if 用法的差別 ?) may or may not.... (雖然囉唆 好像沒有更簡單的說法 ?) 這樣是好的英文嗎 還是在語義上 或是風格上有什麼意義 ? 謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.228.65.53 ※ 編輯: manger 來自: 220.228.65.53 (02/14 02:37) ※ 編輯: manger 來自: 220.228.65.53 (02/14 02:57)
LuciferXI:第二個就是這樣用啊.... 59.112.11.170 02/14 04:47
LuciferXI:whether和if的差別 請去查字典XD 59.112.11.170 02/14 04:48