精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
算是補充也提出自己的疑問^^ refrain(v.i.)[M.E. refreine < O.Fr. refrener < L. refrenare < re-, back + frenare, to curb < frenum, rein] from http://www.m-w.org : Etymology: Middle English refreynen, from Middle French refreiner, re- frener, from Latin refrenare, from re- + frenum bridle -- more at FRE- NUM transitive senses, archaic : CURB, RESTRAIN intransitive senses : to keep oneself from doing, feeling, or indulging in something and especially from following a passing impulse from http://www.etymonline.com : c.1300, from O.Fr. refraigner "restrain, repress" (12c.), from L. refre -nare "bridle, hold in with a bit," from re- "back" + frenare "restrain , furnish with a bridle," from frenum "a bridle." ----------------------------------------------------------------------- refrain(n.)[M.E. refreine < M.Fr. refrain < O.Fr. refraindre, to break, repress, modulate < V.L. refrangere, for L. refringere, to break off < re-, back + frangere, to break] Etymology: Middle English refreyn, from Middle French refrain, from re- fraindre, refreindre to resound, from Latin refringere to break up : a regularly recurring phrase or verse especially at the end of each s tanza or division of a poem or song : CHORUS; also : the musical set- ting of a refrain ----------------------------------------------------------------------- p.s. 以上是來源不同的字由於讀音相近而逐漸成為拼法相同的字彙(manifest的 名詞有「貨物或乘客清單」的意思,不曉得是不是屬於此類;否則從字原"hand- struck"實在難以聯想);算是將單字的拼字型態簡化了。而另外一種(同一個字有 不同拼法,趨向複雜)例如bologna,義大利人讀音應該類似"balonia",但是英文 借來使用時沒有改變拼法,除非在衍生義上才會成為“baloney”;又或是tortil laquesadilla(都是吃的)從西班牙文來,雖然字裡有"l"卻是不發音。 ----------------------------------------------------------------------- 歡迎大家踴躍提出還有哪些字也有這種現象^_^ -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.154.239
sovereignty:好文^^ 140.112.30.82 07/30
fizeau:thx^^ 219.84.154.239 07/30