精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
最近在寫Reseme,談到參加社團的活動... (我真是後悔死了,當初為什麼要挑那種讓自己找不到該怎麼翻的東西來寫(哭到死)) 呃嗯,以下是問題。 大三時進入學生會,幫同學助選使她成為學生會會長... 這種校園性的選舉,應該是用什麼字呢?b 還有,助選的英文? 學生會的英文應該又是?(我目前暫用 student association...) 學生會「會長」的英文?(該不會是chief吧?b) 學生會成立後,我後來的中文職稱是「祕書部副委」→又一個不知道該怎麼翻的b 職責主要是幫忙籌辦與紀錄「師生座談會」→還是不知道怎麼翻 內容主要是學生(班代)提出在學校生活的問題,由「各處室處長」在現場直接回應 現場主要是行政人員居多,請問在這種狀況下,我可以直接統稱用staff嗎? 最後兩個...系上辦公室的秘書,應該又翻做什麼?QQ 行政工作又該如何翻? 靜待大家的回音了,謝謝QQ -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.77.18
outofdejavu:會長=>president of XXX =>四的法則裡面是這樣寫的 02/29 14:28
outofdejavu:校園選舉college campaign 02/29 14:31
huggie:選舉就用 election 應該就可以了 02/29 17:29
huggie:我想 student association 應該 OK 吧 02/29 17:31
huggie:campaign聽起來比較像是各個候選人針對選舉而規劃的活動 02/29 17:31
huggie:而不是選舉本身 02/29 17:33
huggie:系上秘書 secretary of the XXX department 02/29 17:33
huggie:其他一些單位很難翻吧.. 本來體制可能就不一樣 02/29 17:34
huggie:如果真的沒有可考慮音譯 就好像行政院 executive "yuan" 02/29 17:35