精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《bil193》之銘言: : 英文還算普普,但是現在卻很不想碰英文。 : 很多單字、片語在文章裡出現都看得懂, : 但是我現在還是連寫個幾句完整的英文句子都不行。 : 我覺得很煩,背了那麼多單字片語卻不會用,根本沒法學以致用。 : 我想蠻久的,我覺得應該也不太有人能 : "想到什麼中文就能寫出最合適的英文句子" : 我想我們中國人在寫英文,應該也是儘量把中文轉成熟悉(學過)的英文句型來寫吧! : 但我似乎沒法學以致用,既使背很多句型, : 當我真正在寫英文作文時,我想講的中文幾乎都沒有"對應的英文句型" : 或許是我學得不夠多,可是這樣的挫折真的很使我苦惱。 呃,這個瓶頸可以算是『用中文思考』的後果? 這種挫折和瓶頸,非常常見。 中文跟英文之間沒有『完全相對應的句型』吧。兩個根本就是完全相隔 十萬八千里的語系﹝好啦好啦,也許沒有這麼誇張吧﹞,如果要說英文 和法文之間有相對應的句型,還比較可能,因為英文受法文的影響很大 ﹝像I'm sorry but it's not confortable for me的法文就是Je regret mais ce n'est pas comfortable pour moi,逐字對應﹞。 語言會影響思考,思考也同樣會影響語言。雖然說很多學外語的人會以 自己的母語作為 reference/indecies﹝這會扯到語言學的一些理論﹞, 但在達到一定程度之後,就不應該繼續以那樣的方式學習。至於是到哪 一個程度?我會說大概差不多有基本字彙﹝可以閱讀簡單的文章﹞和熟 悉基本句型﹝像是簡單的which/whom/who子句﹞之後,就應該開始逐步 地拋棄中文思考而開始使用英文思考。語言是活的,學語言不應該像是 在背書一樣,重要的是『理解』而非『記憶』。腦袋瓜裡面,中文思考 和英文思考的系統是可以兩個分開的;除非你要作譯者,不然兩個系統 不需要有太大程度上的相通。 先有語言,才會開始出現文法的歸納。也許有人會覺得文法是學習語言 的捷徑,可是那是language learning,是人工的,而非 language acquisition 。個人以為,把一個語言學好的捷徑,應該是儘早進入那 個語言的思考模式。至於要怎麼練習用英文思考?可以參考我以前寫的 一篇『英文寫作101』,收在精華區裡。 另外,也許是為了要考試,所以也多少影響了老師的教法和學生學習的 樂趣?我以前在學校學義大利文的時候,也是學得很挫折,因為要考試 又要背一大堆文法,填鴨式教學﹝註:不是在台灣﹞;再加上剛開始學, 很難不去用英文思考義大利文,然後要用義大利文寫句子的時候就常常 直接石化,所以義大利文學得很爛。學日文的時候,雖然情況比學義大 利文的時候好非常多,可是要背一堆句型還是很討厭,再加上必須得用 跟日文完全不同語系的英文在學﹝目前日文學習上我通常是用中文作為 reference/indecies ,因為語系較近﹞,所以學到有些概念的時候也 出現了學習障礙。現在學法文是用不同的方法自己學﹝Michel-Thomas method﹞,也不是為了考試、學習的心態就不一樣,所以學得算挺快。 教法跟學習的方法很重要。如果教法不行,至少也要找到對自己有效的 學習方法。上面提到的個人經驗也顯示出學不同的語言有不同的方法; 不同的人學語言,也有各自的方法。學校老師的教法不見得適合你,自 己發掘找出適合自己的學習方式,才是重要。 : 我把我寫的作文拿來貼在這個版,被版友指正很多錯誤,還有不順的句子。 : 看到你們都能幫我改成很順的句子,只能羨慕。 大概看了一下你的作文, 你在寫作方面的其中一個問題是字彙方面的運用,像是normal family。 我想,這個問題應該是在於normal的中文解釋是『正常、普通』? 文法上沒有錯,也確實是有normal family這種東西,可是在意思上面 就似乎跟你想要表達的有差? 在這方面,能給的建議只有『請開始盡量使用英英字典』和『多看報紙 文章』。另外,買一本English usage 的書。也不需要挫折到想要去背 字典或是一大堆片語﹝不過現在看來你好像已經挫折到連背都不想背了﹞, 光靠字典是不夠的﹝更何況,有些時候,字典在某方面來說是根本就無 用的東西﹞。如果真的想要練習用字和增加字彙跟片語/俚語,可以去 找Barron's出版的 1100 Words You Need to Know。這本書雖然是寫給 母語人士,不過我想ESL 中級和以上的學生應該也適用﹝據說解答裡好 像有一兩個錯誤,但應該不是大不了的問題﹞: 每次在自己嘗試寫時,挫折一大堆。現在連要應付考試的單字片語 : 也不太想背了(只背過一遍)。 : 請問你們會有這種問題嗎 就英文上來說,沒有。囧> 但還是希望這篇回應多少可以幫助到你,給你打打氣。:) -- [這是機關內部機密] -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 74.98.239.53 ※ 編輯: finavir 來自: 74.98.239.53 (01/29 03:07) ※ 編輯: finavir 來自: 74.98.239.53 (01/29 04:16)
tenghui:finavir大大真是字字珠璣ㄝ.... 01/29 20:27