作者MahaVailo (ATK/1550 DEF/1400)
看板Eng-Class
標題Re: 求教~~搶救雷恩大兵中的一段
時間Tue Nov 15 11:25:32 2005
※ 引述《MahaVailo (ATK/1550 DEF/1400)》之銘言:
: 標題: 求教~~搶救雷恩大兵中的一段
: 時間: Mon Nov 14 22:48:11 2005
:
:
:
: 想請問一下板上的強者
: 在搶救雷恩大兵(save private Ryan)
: 片中有一段
: 就是那位狙擊手在狙擊時會唸的類似祈禱文的東西
: 不曉得有沒有人知道那段的出處??
: 聖經或是其的文獻??
: 不曉得這樣的描述夠不夠清楚??
: 還請各位高手不吝解答~~感謝
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 68.32.118.21
: 推 cheriesu:請去找IMDB的電影網找quote 24.83.13.245 11/15 09:04
感謝~~我找到了..
全文如下
Be not that far from me, for trouble is near; haste Thee to help me.
Blessed be the Lord my strength, which teacheth my hands to war,
and my fingers to fight.
My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer;
my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me.
O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies
triumph over me.
不過仍有些小問題
就是文中的
teacheth = teach ??
subdueth = subdue ??
以上是我的猜測...請問正確嗎??
先謝過
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 68.32.118.21
→ Yenfu35:-eth是中古英文中動詞第三人稱單數的詞尾 61.62.26.205 11/15 12:10
推 cheriesu:所以你的推測應該是正確的 24.83.13.245 11/15 12:49
→ cheriesu:thee 也是old english usage 24.83.13.245 11/15 12:50
推 dolphinlover:這應該是聖經裡大衛王的禱詞吧! 203.73.237.203 11/15 22:21