作者yesen (大毛)
看板Eng-Class
標題Re: [翻譯] 火線追緝令的台詞
時間Fri Mar 11 02:23:07 2005
※ 引述《rqr (小麵)》之銘言:
: 火線追緝令,裡面的William說了下面那段話
: 有沒有好心的強者 可以幫我翻譯出來 因為我真的沒看過火線追緝令/__\
: 先謝過熱心的人。
: William: I didn't say I was different or better. I'm not.
我沒說我跟別人不同或比別人好,我不是
: Hell, I sympathize: I sympathize completely.
同情 完全地
: Apathy is the solution.
冷淡是解決的方法
: I mean, it's easier to lose yourself in drugs than it is to cope
迷失自我於毒品中比過生活容易
: with life. It's easier to steal what you want than it is to earn it.
偷想要的東西比賺取它們容易
: It's easier to beat a child than it is to raise it.
打小孩比養育小孩容易
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.54.39
推 rqr:非常地感謝你 >////< 218.168.13.48 03/11
→ amo18:最後一句應該可以翻棒下出孝子吧? 61.62.100.204 03/12