推 a27:謝謝...翻譯的真讚..^^ 02/24 01:18
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: julians ( when the song is over) 看板: Eng-Class
標題: Re: [求譯] ps:我愛你中的
時間: Sun Feb 24 11:55:48 2008
※ 引述《a27 (我是猴猴是我)》之銘言:
: Holly 的母親Patricia對Holly說的
: So now, alone or not, you've got to walk ahead.
: The thing to remember is, if we're all alone,
: then we're all together in that too
: 一直翻不出來>"<
: 還有女主角在唱著Sweet Song
: 她有唱一句
: 其實我一直都是一個人啊
: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
: 怎麼翻呀
: 英文真的太爛了/.\
所以,此時此刻,孤獨與否,妳都該向前走,
只要記得,我們都是孤獨的,
因此我們是一起的。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.137.57.144
Holly 的母親Patricia對Holly說的
So now, alone or not, you've got to walk ahead.
The thing to remember is, if we're all alone,
then we're all together in that too
一直翻不出來>"<
還有女主角在唱著Sweet Song
她有唱一句
其實我一直都是一個人啊
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
怎麼翻呀
英文真的太爛了/.\
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.251.182
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: bachelour (Lonely Trekker) 看板: Eng-Class
標題: Re: [求譯] ps:我愛你中的
時間: Sun Feb 24 01:05:39 2008
※ 引述《a27 (我是猴猴是我)》之銘言:
: Holly 的母親Patricia對Holly說的
: So now, alone or not, you've got to walk ahead.
: The thing to remember is, if we're all alone,
: then we're all together in that too
試翻:
無論是不是孤獨一人,你現在都必需邁步往前走。
要謹記在心的是,如果我們都是孤獨的個體,
那麼,我們便一起孤獨。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.185.1