精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《pamela12118 (Pamela~*)》之銘言: : 誰能夠把莎士比亞的名句翻成英文,我找網路找不到>"<謝謝! 基本上要找原文,不能用『反向翻譯』這樣子啦。 google大神,用幾個關鍵字就可以找到。 ;p ﹝哼哼,我是真的論文寫不下去,腦袋打結﹞ : 1.全世界是一個舞台,所有的男男女女不過是些演員;他們都有下場的時候,也都有上場 : 的時候 all the world's a stage, and all the men and women merely players; they have their exits and their entrance As You Like It, Act II, scene VII, lines 139-140 : 2.黑夜無論怎麼悠長,白晝總會到來 中英對照過,馬克白第四幕第三場。 可是為什麼中文翻譯好像變相反的意思? The night is long that never finds the day. Macbeth, Act IV, scene III http://www.fmsnp.edu.hk/teaching/novel/shashibiya/004-31.htm http://www.william-shakespeare.info/act4-script-text-macbeth.htm : 3.金子!黃黃的,發光的,寶貴的金子!它可以使黑的變成白的,醜的變成美的,悲賤變成 : 尊貴,老人變成少年,懦夫變成勇士 gold, yellow, glittering, precious gold [中略] thus much of this will make black, white; fowle, fair; wrong, right; base, noble; old, young; coward, valiant. Timon of Athens, Act IV, scene III : 3.不速之客只在告辭後才最受歡迎 unbidden guests are often welcomest when they are gone Henry VI, Part I, Act 2, scene 2 : 4.生存還是毀滅這是一個難題 to be or not to be: that is the question. Hamlet, Act III, scene I : 5弱者,你的名字是女人!. frailty, thy name is woman. Hamlet, Act I, scene II, line 146 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 72.136.150.250