推 winkus:亨利五世的樣子.....極度不確定^^"140.119.140.176 03/10
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: hemels (沙拉不來慢) 看板: Eng-Class
標題: Re: [字彙] Shakespeare 名言 中文譯??
時間: Wed Mar 9 23:32:07 2005
※ 引述《wavelin (lazy PoTato)》之銘言:
: 急問
: 以下這句中文的意思 有人知道嗎??
: 這是Shakespeare哪部戲的名句嗎??
: If we are marked to die, we are enough to do our country loss;
: and if to live, the fewer men, the greater share of honor.
: ~William Shakespeare
: Thanks!!
Henry V 亨利五世 電影
這是在最後的浴血戰之前,亨利講完有名的"St.Crispians' Day"後說的話。
這句的意思大概是:
若我們注定要死,那英國也就只損失我們這群人;
若我們注定要活,那人少只顯得我們更驕傲。
這句是在 Battle of Agincourt 之前亨利聽到有人說道「要是我們這裡多了
一萬個在英國無所事事的人就好了...」
(這場戰役英軍與法軍人數極為懸殊 但最後英軍還是戰勝了)
附帶一提,電影版的 Henry V 演得真好啊 >_< 好有氣勢!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.29.11
推 fizeau:真羨慕你讀過那麼多文學作品^^ 61.62.209.245 03/09
→ fizeau:Shakespeare的Hamlet我還沒看完/_\ 61.62.209.245 03/09
推 hemels:我是修"莎劇導讀"這堂課看的 很棒的課! 61.228.29.11 03/09
推 wavelin:>.<...大感激...明天考試終於可以寫的出東西了!! 211.72.204.172 03/09