精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《cuteee (我游來晃去的>"<)》之銘言: : Caesar was right. : 請問這句要怎麼翻?= = : 請達人幫個忙嘿。 : → cuteee:我在看一篇關於瘦是不好的文章~他開頭第一句就這~ 218.168.13.252 03/01 我大概知道這句話的由來了: 見 http://www.bartleby.com/59/6/leanandhungr.html 似乎莎翁劇中使凱撒說了這麼一句: "Yon Cassius has a lean and hungry look." 意指這個對他意圖不軌的 Cassius 看起來似乎極度飢渴權力。 所以 lean and hungry 變成一個形容人心懷鬼胎或是意圖不軌的詞,由凱撒所發明 (應該說是莎翁、除非他真聽凱撒那樣說過) 所以你可以直接翻 "凱撒是對的"。但也許你會想在裡面加個註解之類的....並非所有 人都讀過莎翁的 "Julius Caesar"。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.24.167