→ erilinda:應該是further= =140.112.221.212 04/17 21:36
推 greenyivy:further=farther 210.240.172.51 04/17 23:14
推 GB:樓上說的對 兩個都一樣125.232.194.150 04/17 23:47
→ Foxness:繼承先人知識 使自己更強 眼際更高140.112.247.145 04/18 19:22
推 Yrneh:我若比笛更屌之 只因站在巨人肩 218.164.20.186 04/19 16:28
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: greenyivy (有必要這麼毒嗎) 看板: Eng-Class
標題: Re: [翻譯]請問牛頓這句話的意思
時間: Mon Apr 17 23:19:19 2006
如果我比笛卡兒等人看得遠些,那是因為我站在巨人的肩上而已
http://www.bud.org.tw/museum/s_star01.htm
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.240.172.51
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: alphis (no more) 看板: Eng-Class
標題: Re: [翻譯]關於牛頓那句--站在巨人的肩膀上
時間: Wed Apr 26 15:13:33 2006
※ 引述《antimissle (殺人王)》之銘言:
: 原句是啥呢??
: 之前在精華區有瞄到 現在想用在作文就突然找不到了
: 請各位大大幫個忙 感恩~
If I have seen further, it is by standing on the shoulders of giants.
好用的網頁:
http://www.quotationspage.com/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.77.22