精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
"If I have seen farther than Descartes, it is because I have stood on the shoulders of giants” if~~~, 這邊看不懂 (Descartes:笛卡兒) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.114.123.152
erilinda:應該是further= =140.112.221.212 04/17 21:36
greenyivy:further=farther 210.240.172.51 04/17 23:14
GB:樓上說的對 兩個都一樣125.232.194.150 04/17 23:47
Foxness:繼承先人知識 使自己更強 眼際更高140.112.247.145 04/18 19:22
Yrneh:我若比笛更屌之 只因站在巨人肩 218.164.20.186 04/19 16:28
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: greenyivy (有必要這麼毒嗎) 看板: Eng-Class 標題: Re: [翻譯]請問牛頓這句話的意思 時間: Mon Apr 17 23:19:19 2006 如果我比笛卡兒等人看得遠些,那是因為我站在巨人的肩上而已 http://www.bud.org.tw/museum/s_star01.htm -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.240.172.51 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: alphis (no more) 看板: Eng-Class 標題: Re: [翻譯]關於牛頓那句--站在巨人的肩膀上 時間: Wed Apr 26 15:13:33 2006 ※ 引述《antimissle (殺人王)》之銘言: : 原句是啥呢?? : 之前在精華區有瞄到 現在想用在作文就突然找不到了 : 請各位大大幫個忙 感恩~ If I have seen further, it is by standing on the shoulders of giants. 好用的網頁: http://www.quotationspage.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.129.77.22