精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
How about try the phrase"burn one's bridges/boats"? meaning: do sth. that makes it impossible to gack to a previous situation In Chinese:破釜沉舟 自絕後路 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.172.179.192 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: lovetracy (其實還是很想你) 看板: Eng-Class 標題: Re: [翻譯] 破釜沉舟 時間: Wed Apr 20 21:33:54 2005 Cross the Rubicon 今天剛好看到的 也是引申為做出破釜沉舟式的決定的意思 有錯的話煩請各位大大指教囉~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.25.118.10
hemels:是凱撒的盧比孔河啊!!!!!!!! 61.228.30.145 04/20