推 hemels:是凱撒的盧比孔河啊!!!!!!!! 61.228.30.145 04/20
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.172.179.192
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: lovetracy (其實還是很想你) 看板: Eng-Class
標題: Re: [翻譯] 破釜沉舟
時間: Wed Apr 20 21:33:54 2005
Cross the Rubicon
今天剛好看到的
也是引申為做出破釜沉舟式的決定的意思
有錯的話煩請各位大大指教囉~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.25.118.10
How about try the phrase"burn one's bridges/boats"?
meaning: do sth. that makes it impossible to gack to a previous situation
In Chinese:破釜沉舟 自絕後路
--