精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《happyner (物)》之銘言: : 1. Be just to all, but trust not all. : 實在看不懂這種言簡意賅的句子 公正對待所有人 但不要相信所有人 : 2. Better a little fire to warm us, than a great one to burn us. : 我真的不知道要怎麼翻了...過猶不及 剛好就好? 適量的火好取暖, 熊熊烈火能焚身 : 3. Better be alone than in bad company. : 寧為雞首不回牛後? 交損友不如無友 : 4. Beware of a silent dog and still water. : 會咬人的狗不會叫? 無聲之狗會咬人,平靜之水會覆舟 : 該怎麼翻譯才會漂亮一點呢 : 還請達人指點迷津了 全都是在google上找到的 -- 永不停歇的腳步 踏上 未知的旅途 http://www.wretch.cc/album/chiya666 2006 in Taiwan And I've lost my heart in Europe -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.70.69.88
newflow:讚 這是西方諺語 所以不能勉強在中文找 218.170.35.151 03/23 09:22
kiou:第二句跟水能載舟 亦能覆舟 同意嘛? 211.72.203.226 03/24 16:52
Malefactor:第3句翻成寧缺勿濫也可以嗎?218.163.162.170 03/24 23:33