精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《SanderLee (philosopher)》之銘言: : 大家好 : 之前有聽過李敖說 : 似乎是美國的諺語 : 「跟老鷹飛翔,別跟XX混」 : 意思是提升自己的層次~~ : 與你所在的環境所處的朋友所掌有的資源有很大的關係 : 請問有沒有大大知道這句諺語的? : fly(ing) with (the) eagle(s)....? : 感謝 : 如果大家都沒聽過 : 也麻煩大家是否能試著翻譯「與老鷹飛翔」這句正確的句子 : 感謝~ 我曾聽一個外國朋友講過,但是其實有很多不同的說法,你可以參考google上的例句 1. It is hard to fly with the eagles when you work with the turkeys. 2. If you associate with turkeys, you will never fly with the eagles. 3. You can't fly with the eagles when you keep walking with turkeys. 至於翻譯的話,你可以翻成,如果你總是與火雞一起(工作),你很難與老鷹飛翔 或是找一句中文語意比較接近的成語來套用,其實有點像近朱者赤,近墨者黑, 不過這一句成語好像是講品性道德,而英文講的是成就,夢想 也許其他的版友可以貢獻其它比較接近的翻譯 希望對你有幫助 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.147.201
gianileo:用google來查英文成語,把關鍵字打入即可 59.121.147.201 08/27 10:48
SanderLee:大感謝,真詳細。我有蒐過辜狗沒找到 61.59.239.37 08/27 10:53