精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《sovereignty ()》之銘言: : ※ [本文轉錄自 GRE_Verbal 看板] : 作者: lucascarroll (路卡斯˙凱洛) 站內: GRE_Verbal : 標題: [討論] 請教兩個中國成語 : 時間: Sat Aug 25 16:30:42 2007 : 請問 : 松柏常青 和 歲寒三友 : 這兩句成語英文該怎麼說? : 有很正統的英文解釋嗎? 松柏常青 (to) remain evergreen as the pine and cypress From: http://www.linguist.org.cn/doc/uc200504/uc20050404.doc 而 perennial 則是 長生、常在之意 歲寒三友 在林語堂的當代漢英詞典 查詢結果...有點噓...= =" http://0rz.tw/512ZN 較可採用的應該是three friends in winter 然後在補充是 pine, bamboo, plum blossom 在http://community.livejournal.com/chinesesongs/62731.html 有一段文字... "the three symbols of lasting friendship" [a motif in Chinese painting of the bamboo, pine and plum blossom]. FYR -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.74.101
lucascarroll:謝謝你的回答!太專業了!! 08/27 00:43