精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
"庸人自擾"這句話該怎麼翻譯才好呢 那個擾我覺得好難翻 可以用煩惱來翻它嗎? (應該不會是打擾吧) 希望板上的眾高手可以幫忙 謝謝^^~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.129.57.150
pnpncat:A fool is always anxious about everything? 04/12 14:19
pnpncat:或者Anything with no trouble always troubles a fool? 04/12 14:43
pnpncat:短句很難完全表達這句話的意思 看你側重在哪方面吧@@ 04/12 14:44
pnpncat:第二句的always是我多打的 不需要 04/12 14:49
annais:我倒覺得「庸人」是指一般人.. 04/13 10:56
pnpncat:英文有相近的單字嗎︿︿? 用fool是因為成語本身也有點 04/13 13:13
pnpncat:嘲笑人的意思 04/13 13:14
pnpncat:A fool也不是說那種要進啟智班的智能不足啊 例如著名老歌 04/13 13:15
pnpncat:Wise men say, only fools rush in. But I can't help... 04/13 13:16