精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
我想請問像以下的句子英文怎麼翻比較好呢? Q:空氣袋短少200雙 空氣袋=air bag 雙=pair 如果反過來問,空氣袋多出200雙,又該怎麼說呢?? 懇請大家指點一二…感謝…<(_ _)> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.64.53.218 ※ 編輯: JORDAN1221 來自: 210.64.53.218 (08/19 23:09) > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: bbskudo (負債中 >.<) 看板: Eng-Class 標題: Re: [問題]請問多出或短少英文該怎麼說? 時間: Thu Aug 19 23:20:22 2004 ※ 引述《JORDAN1221 (腸妖三部曲)》之銘言: : 我想請問像以下的句子英文怎麼翻比較好呢? : Q:空氣袋短少200雙 : 空氣袋=air bag : 雙=pair : 如果反過來問,空氣袋多出200雙,又該怎麼說呢?? : 懇請大家指點一二…感謝…<(_ _)> 我覺得是 There are short of 200 pairs of the air bags.(短少) There are 200 more air bags than needed. (多出) 有錯請糾正 ^^ -- 去除掉所有不可能的因素, 留下來的東西..... 無論你多麼不願意去相信..... 但它 就是真相!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.85.54.97 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: JORDAN1221 (腸妖三部曲) 看板: Eng-Class 標題: Re: [問題]請問多出或短少英文該怎麼說? 時間: Thu Aug 19 23:26:31 2004 ※ 引述《bbskudo (負債中 >.<)》之銘言: : 標題: Re: [問題]請問多出或短少英文該怎麼說? : 時間: Thu Aug 19 23:20:22 2004 : : ※ 引述《JORDAN1221 (腸妖三部曲)》之銘言: : : 我想請問像以下的句子英文怎麼翻比較好呢? : : Q:空氣袋短少200雙 : : 空氣袋=air bag : : 雙=pair : : 如果反過來問,空氣袋多出200雙,又該怎麼說呢?? : : 懇請大家指點一二…感謝…<(_ _)> : 我覺得是 There are short of 200 pairs of the air bags.(短少) : There are 200 more air bags than needed. (多出) : : 有錯請糾正 ^^ : 我在想…是不是可講成there is a shortage of air bags for 200prs??? 多出我就真的不知該怎麼翻了~有沒有更簡短的單用可用? : : 去除掉所有不可能的因素, : 留下來的東西..... : 無論你多麼不願意去相信..... : 但它 : 就是真相!! : : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) : ◆ From: 210.85.54.97 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.64.53.218 ※ 編輯: JORDAN1221 來自: 210.64.53.218 (08/19 23:28) > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Voldemort (一葉飄然煙雨中) 看板: Eng-Class 標題: Re: [問題]請問多出或短少英文該怎麼說? 時間: Thu Aug 19 23:37:15 2004 ※ 引述《JORDAN1221 (腸妖三部曲)》之銘言: : 我想請問像以下的句子英文怎麼翻比較好呢? : Q:空氣袋短少200雙 : 空氣袋=air bag : 雙=pair : 如果反過來問,空氣袋多出200雙,又該怎麼說呢?? : 懇請大家指點一二…感謝…<(_ _)> There's a shortage of 200 air bags. There's an excess of 200 air bags. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.212.144
JORDAN1221:大感謝…<(__ __)> 210.64.53.218 08/19