精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Brien》之銘言: : ※ 引述《pocketmonste (客人揮之不去)》之銘言: : : 平平是薯條, : : Fried French跟Fry差在哪裡呢? : ^^^^^^^^^^^^ : 我不清楚你跟法國有什麼仇 : 不過薯條應該是French fries : 簡稱fries 好像是French在美國的廚房術語中代表 "把蔬菜切成長條的形狀" 就像是French beans的用法 在歐洲某些國家是稱薯條為 pommes frites 英國是稱為 chips : : 我記得以前國中教的是前者, : : 但是現在越來越多人使用後者了。 -- 老佛爺我當然不放在眼裡,老佛爺是要放在心裡面尊重的, 像你這樣整天掛在嘴邊就是不尊重老佛爺,你娘把你養這麼大, 你確跑去當太監,就是不孝,不尊重老佛爺就是不忠, 你這個不忠不孝的死太監坐在這裡幹什麼!!!!!!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.13.160.79
faim:嗯嗯 pommes frites 是法文 157.191.2.16 06/04
DonaldDuck:德國人也是用Pommes Frites 210.64.19.248 06/05
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: DonaldDuck (心平氣和) 看板: Eng-Class 標題: Re: [閒聊] 關於薯條的問題 時間: Sat Jun 5 15:43:57 2004 ※ 引述《ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)》之銘言: : ※ 引述《DonaldDuck (心平氣和)》之銘言: : : 好像是French在美國的廚房術語中代表 : : "把蔬菜切成長條的形狀" 就像是French beans的用法 : : 在歐洲某些國家是稱薯條為 pommes frites : : 英國是稱為 chips : 那英國怎麼稱呼洋芋片呢? : 因為chips在美國是指洋芋片..... 就用potato chips吧 美國人好像也講potato chips 反正光是chips 在英國是指薯條 -- 老佛爺我當然不放在眼裡,老佛爺是要放在心裡面尊重的, 像你這樣整天掛在嘴邊就是不尊重老佛爺,你娘把你養這麼大, 你確跑去當太監,就是不孝,不尊重老佛爺就是不忠, 你這個不忠不孝的死太監坐在這裡幹什麼!!!!!!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.121.186