→ LuciferXI:推:p 61.229.174.117 11/19
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.164.67
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: wavelin (TooMuch) 看板: Eng-Class
標題: Re: [翻譯] 針灸的英文
時間: Thu Nov 18 17:58:56 2004
這我也認同
其實acupuncture應該不算是個讓外國人不了解的字眼
之前有一次跟一位外國人(A British) 講到針灸
用了acupuncture 但也沒有對答上的問題
而我自己以前也曾經看到一篇談及針灸的英文文章
上面下的標題也是寫
Acupuncture:
The New Old Medicine
New應該是指一個在現今這個新世紀裡
一個 歷史悠久的老醫術吧!!
內文是敘述
一個高知識學術人士花了大把銀子去看西醫做治療
卻不見成效 轉而看了中醫
然而這卻讓他的疼痛有大大的舒緩
其他大略的提及 中醫的效用 及 針灸在西方
有不少人會選用此治療方式的一些介紹
所以 其實 應該不能說他們不了解吧!!
--
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: YMRT (竹林幽瀑) 看板: Eng-Class
標題: Re: [翻譯] 針灸的英文
時間: Thu Nov 18 18:16:55 2004
正名
Acupuncture & Moxibustion
針 灸
針灸醫師應該兩者都要會
但是外國人通常只稱Acupuncture
算是不了解中醫巴~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.170.4.105
acupuncture: method of pricking the tissues of the human body
針灸療法 with fine needles in order to cure disease.
acu- 是"針"的意思
puncture : 穿刺(術)
作針灸 可以用 do/perform acupuncture
--