精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
acupuncture: method of pricking the tissues of the human body 針灸療法 with fine needles in order to cure disease. acu- 是"針"的意思 puncture : 穿刺(術) 作針灸 可以用 do/perform acupuncture -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.164.67 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: wavelin (TooMuch) 看板: Eng-Class 標題: Re: [翻譯] 針灸的英文 時間: Thu Nov 18 17:58:56 2004 這我也認同 其實acupuncture應該不算是個讓外國人不了解的字眼 之前有一次跟一位外國人(A British) 講到針灸 用了acupuncture 但也沒有對答上的問題 而我自己以前也曾經看到一篇談及針灸的英文文章 上面下的標題也是寫 Acupuncture: The New Old Medicine New應該是指一個在現今這個新世紀裡 一個 歷史悠久的老醫術吧!! 內文是敘述 一個高知識學術人士花了大把銀子去看西醫做治療 卻不見成效 轉而看了中醫 然而這卻讓他的疼痛有大大的舒緩 其他大略的提及 中醫的效用 及 針灸在西方 有不少人會選用此治療方式的一些介紹 所以 其實 應該不能說他們不了解吧!! -- > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: YMRT (竹林幽瀑) 看板: Eng-Class 標題: Re: [翻譯] 針灸的英文 時間: Thu Nov 18 18:16:55 2004 正名 Acupuncture & Moxibustion 針 灸 針灸醫師應該兩者都要會 但是外國人通常只稱Acupuncture 算是不了解中醫巴~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.170.4.105
LuciferXI:推:p 61.229.174.117 11/19