我覺得可以用 "my dog is missing."
如果用 " my dog is gone."
會有 小狗已經死掉的意思...
-----
新聞英語也都會用missing 來表示下落不明的意思
最近南亞海嘯的新聞裡應該也都會用到
比如說
Five Canadians dead, 146 missing from tsunami disaster
這次海嘯
加拿大人 5 人死亡..其他還有146人仍下落不明
-----
我剛剛去查了一下我的小字典...(唉 還是去買本大一點的好了...)
還有網路上查了一下
my dog is (was) lost 這個說法也是成立的...(還有 Lost dogs & Found dogs XD)
不過 大多還是 使用missing dogs
雖然 my dog is lost 是可行的
但是 還是不要講 i lost my dog. 這樣會有小狗已經死的意思
someone loses something...這時候 lose 表示這個東西永遠不會再回來..無法回復
看電視 電影 急救人員有時候都會講 we've lost him. 就是說這個人死了
-----
記得看過一部電影 就用lose 來玩雙關語的遊戲..
一對兄弟動手術...家屬在外面等..
醫生出來說 "sorry... we've lost them. "
家屬就很難過...
結果 護士就跑過來..."doctor, we've found them. they're on the second floor."
不知道大家覺得好不好笑啊...^^"
---
這只是我的了解啦 如果其他人有不同的看法 或是指教 歡迎提出來喔
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.210.129
推 raheema:可以說my dog is lost嗎? 61.217.109.162 01/06
※ 編輯: kyger 來自: 61.62.210.129 (01/06 23:25)
推 sovereignty:found 202.129.242.109 01/07
※ 編輯: kyger 來自: 61.62.210.129 (01/07 12:20)