精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
想請問以下四種的英文表達方式 冠軍 champion 亞軍 the second place? 季軍 the third place? 殿軍 the forth place? Thanks~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.19.116 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: hemels (Michael Crawford!) 看板: Eng-Class 標題: Re: [字彙] 冠軍亞軍季軍殿軍 時間: Fri Mar 4 21:09:05 2005 冠軍 champion 亞軍 first runner-up 季軍 second runner-up 殿軍 third runner-up 但我也有聽人用 "1st place", "2st place"...來表達排名。 不過那譯成中文可能用 第一名、第二名比較貼切。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.25.237 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: PINGU (CRAZY IN NO LOVE) 看板: Eng-Class 標題: Re: [字彙] 冠軍亞軍季軍殿軍 時間: Fri Mar 4 22:17:37 2005 I'd like to give a little more information here. If you want to use the word "place", use it all the way, that is, first place, second place, third place, etc. And, in a competition, we call the person who comes in first place the winner, while the other participators are not considered to be winners because there's still at least one person they can't beat. That's why we often say that someone "comes in" second or third place but not that he "wins" second or third place. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.13.98