精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
最近看新聞 想要知道這個字怎麼說 這應該是俗名 或許有正式的醫學名詞 我都想知道 或是英文的相關新聞 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.161.74.80
upyourstoo:我查到 Ontogenesis Imperfecta218.172.181.240 08/26
upyourstoo:先天性成骨不全症 簡稱OI218.172.181.240 08/26
Qutineen:brittle bone disease 國內這類患者為玻璃娃娃 219.68.72.169 08/26
sandor:http://tinyurl.com/76hec 210.192.128.6 08/29
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: paranoidrock (寇特妮) 看板: Eng-Class 標題: Re: [字彙] 玻璃娃娃 時間: Fri Aug 26 16:42:48 2005 謝謝幫忙 :) 以下是在OI foundation看到的 http://www.oif.org/site/PageServer Osteogenesis Imperfecta (OI)-- commonly known as the "brittle bone" disorder-- is a genetic disorder characterized by bones that break easily, often from little or no apparent cause. A person with OI may break a rib while coughing, or a leg by rolling over in their sleep. OI has been documented in all ethnic groups, and affects a person throughout their lifetime. > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: DonaldDuck (你有沒有看過辛普森家庭) 看板: Eng-Class 標題: Re: [字彙] 玻璃娃娃 時間: Fri Aug 26 23:50:31 2005 抱歉借用一下你的標題 我因為剛剛也想查"玻璃娃娃"的英文名稱 所以有一些想法想要請教各位先進 就是許多疾病的患者在中文裡是不是直接 用該病來稱呼那個患者 變成一個名詞? 然後英文是不是較習慣用稱呼某人有該種疾病的方式? 例如我剛剛查了原post所提供的網站 發現裡面簡直都是用 "People with Osteogenesis Imperfecta (OI)..." "Children and adults with OI" "...an individual with OI... " 因為我是第一次接觸這個英文單字所以不是很清楚 也許英文有像是中文的"玻璃娃娃"的名稱來直接稱呼有該病的患者 我會想到這一個問題是因為最近看了"美國天使(Angels in America)" 裡面是談論AIDS和同性戀的問題 有一段就是有人提到 他是得了愛滋病 可是不代表這樣就可以直接用這個病 來定義/稱呼他這個人 其中的差別好像就是類似 我"有"先天性成骨不全症(Osteogenesis Imperfecta) 和 我"是"玻璃娃娃 兩者之間的差別 感覺起來後者有股歧視的味道... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.9.121