精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
: ※ 引述《grace817 (小狐狸)》之銘言: : : 不是 再見的掰掰喔.. : : 是到廟裡 "拜拜"的英文單字是什麼呢? : : 直接想到的字是 worship 跟 pray... : : 用worship 的話, 我查到的定義是:(Merriam-Websster) : : " to honor or reverence as a divine being or supernatural power" : : 但是感覺一般人到廟裡去拜拜的時候 不是都向神明祈求什麼東西之類的嗎? : : (pray for something or make requests for....) : : 所以用worship 似乎不大得體的樣子..可是祭祖就用worship ancestors... : : 到底 ...去到廟裡面拜拜 要用worship 還是 pray呢? : : 或者 有另外的用法呢? Worship 是可以用的 參照這裡 http://www.liveabc.com/epaper/live/2004/01/02/paper.asp 這裡稱"拜拜的人" 為 worshipper 另外我也看到有人用 "prayer" 這個說法 "It is customary to burn incense and fruit offerings as "prayers" to one's ancestors....." 不過這麼一來,你似乎可以將拜拜介定成兩類: 1. 拜神明 worship 2. 拜祖先 pray 這倒是跟這兩個單字原本的意義滿相近的 因為 worship 本身有向超自然力量祈願之意 -- 我最幸福的早晨就是沒有貓踩在我胸口上呼嚕 也沒有貓一看到我睜眼就咩咩叫著要吃早餐的早晨 不過我還是愛我的貓咪們: 無物種差別親善大使 Miska 跟從小咩到大的 Saga http://www.wretch.cc/album/Nathalie -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.26.232