※ 引述《nuo5218 (斑斑NN [6~)》之銘言:
: 請問大家
: 大台北地區的大
: 應該要如何翻譯才好呢?
: (我目前是想 great Taipei area)
看過紐約市幾本餐廳指南
當要講「大紐約地區」時,幾乎都是用 in the greater NYC area
同樣的,在The Times報紙裡的分類廣告
「大倫敦地區」也用 in the greater London area
pan絕對不適用,region也太大範圍
所以如果要說大台北地區。我想最道地跟最保險的說法是:
"the greater Taipei area"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.163.207