推 belady:bubble tea 210.85.150.39 10/07 00:16
推 CYP:tapioca milk tea..也有人直譯pearl milk tea218.169.196.253 10/07 00:25
推 Morissett:Tapioca milk tea好像是比較正確的哦~ 140.113.94.89 10/07 00:35
推 Myparadise:天仁茗茶 自己翻成 milk tea with QQ140.112.215.100 10/07 01:05
推 ihlin:加州:Boba Tea 67.100.81.170 10/07 04:15
推 amepluie:@ easyway stores: "pearl milk tea" 203.51.19.254 10/07 07:38
推 angelya:我在SD聽到的都是bubble tea耶140.119.139.224 10/08 10:52
推 AllenAline:樓上的 我跟你一樣 203.67.106.105 10/08 19:19
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: ihlin () 看板: Eng-Class
標題: Re: [翻譯] 請教一下誰知道"珍珠奶茶"怎麼翻
時間: Sat Oct 8 04:36:24 2005
這個真的還滿地域性的,在口語上
Boba在南加州這裡比較多人說,
New York和Hawaii來的人說bubble tea的人比較多,
Tapioca milk tea比較像是正式且各地通用
但是沒有上兩個口語化的詞,
pearl milk tea說實話我還沒有聽過身邊的人用過
可能也是地域性說法吧。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 67.100.81.170
推 amepluie:www.easyways.com.au 203.51.19.254 10/08 08:02
推 ihlin:其實店的菜單怎麼寫和人口語怎麼說 67.100.81.170 10/08 08:53
→ ihlin:不一定一樣,就像「冰沙」在星巴克的menu 67.100.81.170 10/08 08:54
→ ihlin:裡是另一個詞一樣 67.100.81.170 10/08 08:55
→ ihlin:看了下一篇才搞懂原來是澳州那裡的說法 67.100.81.170 10/08 08:56
推 amepluie:^________^ 203.51.19.254 10/08 09:28
推 shenghong:了解,又學到一個了...^^220.229.145.143 10/08 16:08
推 belady:Tapioca=蕃薯粉 XD 210.85.150.39 10/09 01:49
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: chemcat (我要考上研究所) 看板: Eng-Class
標題: Re: [翻譯] 請教一下誰知道"珍珠奶茶"怎麼翻
時間: Sat Oct 8 08:02:27 2005
: pearl milk tea說實話我還沒有聽過身邊的人用過
: 可能也是地域性說法吧。
紐西蘭都是用pearl milk tea
一杯要台幣一百><
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.173.67
→ amepluie:yep~ NZ & Aus 203.51.19.254 10/08 08:03
→ ihlin:原來是南半球的說法啊,學起來 67.100.81.170 10/08 08:55
→ ihlin:美國也差不多這個價,華人區就便宜得多 67.100.81.170 10/08 08:57
推 bbvirgo:Advanced: bubble milk tea (20040903)140.109.226.252 10/08 21:49
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: cattie (只願牽手走天涯  N) 看板: Eng-Class
標題: Re: [翻譯] 請教一下誰知道"珍珠奶茶"怎麼翻
時間: Sat Oct 8 22:08:29 2005
在加拿大聽到的是
bubble tea with pearl
如果只說要bubble tea他會問你"with pearl??"
這樣看來當地的bubble tea好像是指泡沫奶茶????
話說當地的珍珠奶茶也是約台幣100= =好貴啊
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.174.141.141
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: canossa (LA的大閃電) 看板: CultureShock
標題: Re: 珍珠奶茶的英文?
時間: Thu Oct 12 03:40:33 2006
我的經驗
加拿大溫哥華/維多利亞 ,英國劍橋/倫敦 -Pearl milk tea
美國洛杉磯-Bubble milk tea/Tapioca Milk tea
美國舊金山-Boba/Tapioca milk tea(bubble milktea在這裡只是泡沫奶茶)
大概脫不了這幾種吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 71.134.247.213
推 Stevi:我在加拿大可是都是說bubble Tea耶..之前在美國(密西根)是 10/12 05:32
→ Stevi:milk tea with tapioca.. 10/12 05:32
推 wxyz1234533:我去加拿大溫哥華/維多利亞~也是說bubble Tea 10/12 09:54
推 EILY:加拿大都是用Buble Tea只是有珍珠的就說With pearl 10/12 11:25
推 enphlin:美國紐澤西 BUBBLE TEA+1 10/12 11:54
推 cedarbabe:匹茲堡 紐約 bubble tea 10/12 15:51
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: tinyblue (╮( ̄﹏ ̄)╭) 看板: CultureShock
標題: Re: 珍珠奶茶的英文?
時間: Thu Oct 12 06:39:14 2006
咦?...可是我之前聽人家說美國只有加州(LA?)是叫Boba
而其他地方則稱Bubble
而我自己人在LA 還沒看過寫Bubble的店家
都是Boba milk tea的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 71.160.50.183
推 somnambule:我在波士頓(東岸),也都是講Bubble Tea耶 10/12 08:58
→ lane:Boba是「波霸」的音譯嗎? 10/12 10:37
推 shiningsunny:接樓上~那可以翻成大胸部的奶茶嗎?!(變成豐胸產品了) 10/12 14:00
推 FlyinDeath:廣東話波=ball=球 所以波霸=球很大 XD 10/12 19:29
推 cctina:在LA 只看過Boba+1 10/14 20:48
推 nhwei:LA boba 10/20 09:29