精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《bbsorg (芝麻湯圓)》之銘言: : 澎湖 金門 馬祖 綠島 怎麼說呢 : 感謝 澎湖 除了音譯Penghu 或 the Penghu Archipelago之外 其實外國媒體多半都會用 the Pescadores,這是因為澎湖 以前曾經是葡萄牙艦隊出入之地,就是台灣被叫Formosa一樣 金門 我國政府官方譯名是Kinmen,但是國際上還是以Quemoy為主 補充一下,廈門大陸官方譯名為Xiamen,國際以Amoy為主。 馬祖 目前只聽說Ma-tsu、Ma-zu等等直接音譯 綠島 目前台灣普遍以Green Island來稱呼 澎湖與金門的資料來自台師大英語系教授邱漢平 在1991.12.10於中央日報刊登的資料... 強烈建議大家找出來看看!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.171.214.210
jususluvme:我才正回ㄟ,這是我們期中考考題 61.224.54.35 11/17 01:32
jususluvme:超愛邱老大,文學造詣真是好到爆 61.224.54.35 11/17 01:33
Chiwaku:真的是美麗之島是ilha formosa140.119.199.139 11/17 17:39