精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《arel ()》之銘言: : 譬如,有些盜版片是電影院的偷拍版本, : 在這個情況下的「偷拍」要怎麼翻譯比較好呢? : 感謝大家 在電影院裡偷拍電影, 或是演唱會上偷錄, 都可以用 "bootleg" ex: I'm bootlegging the movie. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.168.28
Lovetech:bootleg只看過用在音樂演唱會上 很少用 218.167.17.169 02/24 00:17
Lovetech:於偷拍電影吧.... 218.167.17.169 02/24 00:17
Lovetech:因為bootleg其實並不是盜版... 218.167.17.169 02/24 00:18
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: handsomejan (藍色小熊) 看板: Eng-Class 標題: Re: 請問「偷拍」怎麼講? 時間: Fri Feb 24 09:00:37 2006 ※ 引述《VegasBlvd (ParisParis)》之銘言: : ※ 引述《arel ()》之銘言: : : 譬如,有些盜版片是電影院的偷拍版本, : : 在這個情況下的「偷拍」要怎麼翻譯比較好呢? : : 感謝大家 : 在電影院裡偷拍電影, 或是演唱會上偷錄, 都可以用 "bootleg" : ex: I'm bootlegging the movie. 我查了一下字典 bootleg主要使用在非法的製造、販賣私酒 不過,在其他網站有看過使用bootleg來說明在電影院偷拍。 And here, representatives of Trakstar, a Florida-based tech firm, are demonstrating what they claim is a solution to in-theater movie bootlegging. The company's anti-piracy offering comprises two technologies. ... 只要在說明一家科技公司針對電影偷拍,提出反盜版的措施,…… 所以看要您要強調的是,在電影院偷拍的動作,那使用網友提到的bootleg會蠻適當的 若要強調的是它是一個盜版貨,偷拍之後作出的盜版,則可以使用pirate。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.168.165.147
arel:感謝解說,很詳細 :) 220.136.43.32 02/24 13:10