推 besideyou:Taiwanese bumpkin 61.59.27.145 07/18
推 chesterlee:這種字就直接音譯吧 140.112.250.78 05/11
→ chesterlee:然後再解釋概念 140.112.250.78 05/11
→ dale:+1 我也覺得這樣比較好 218.166.87.186 05/11
推 MidnightBach:有人用 tyke 這個字 參考看看 163.18.36.91 05/11
推 ianjelly:我同學的論文是翻成Taiwanker或Tai-Ka^^ 140.119.137.42 05/11
推 ycjjen: 別人如何我不知道,這種帶有歧視意味的字彙 141.156.165.38 05/12
→ ycjjen: 不知道怎麼說也就罷了。 141.156.165.38 05/12
→ bytweety:台客是不是有多種解讀法呢? 59.105.44.40 04/10 12:25
推 bs1435:上次聽ICRT時主持人剛好在徵台客的英文221.169.101.152 04/10 14:38
→ bs1435:總之有很多字都能代表"台客".聽得懂就好221.169.101.152 04/10 14:39
推 GoNow:TAIK 140.119.143.45 04/17 00:40