精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
請問一下 我們台灣的"國會"(也就是立法院) 英文應該如何翻比較好??? 是 Parliament 還是 Congress ? 請教各位英文高手 感恩 ^^ 祝 順心 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.30.41.189
chrissuen:http://0rz.net/c81lW 219.79.204.162 05/16 04:28
chrissuen:官方的翻譯為'Legislative Yuan' ^^||| 219.79.204.162 05/16 04:28
chrissuen:(政府網頁內的英文還真令人冒汗...) 219.79.204.162 05/16 04:30
biolaw:謝謝您 ^^ 61.30.41.189 05/16 04:33
biolaw:可是國外Legislative Yuan有人會知道嗎?? 61.30.41.189 05/16 04:33
biolaw:那Parliament和Congress何者會比較洽當?? 61.30.41.189 05/16 04:34
biolaw:真是不好意思(我英文不好@@)...... 61.30.41.189 05/16 04:34
yosomono:i think congress is what you mean.140.113.129.173 05/16 05:04
egavas:英國國會是Parliament,美國是congress 59.121.138.25 05/16 10:02
egavas:感覺上congress比較常用 59.121.138.25 05/16 10:05
biolaw:謝謝^^ 61.30.41.189 05/16 18:53
chrissuen:其實你這個作甚麼用途?我個人覺得比如寫 219.79.204.162 05/16 20:02
chrissuen:paper之類的用官方翻譯比較洽當,最多加 219.79.204.162 05/16 20:02
chrissuen:一句介紹一下就好了,不過如果不是正式的 219.79.204.162 05/16 20:03
chrissuen:writing,那用congress也無妨~ 219.79.204.162 05/16 20:03
biolaw:申請國外學校用.... 61.30.41.189 05/16 20:07
biolaw:因為我之前是擔任國會助理@@ 61.30.41.189 05/16 20:07
biolaw:真的很謝謝各位 ^^ 61.30.41.189 05/16 20:07