※ 引述《karenchu (現在沒心情和你玩這套!)》之銘言:
: as title...thanks !!
:06
推 chesterlee:hit someone up 140.112.250.78 05/04 13:06
推 principeiii:請問一下喔 用harass 會不會太重了?? 220.132.130.102 05/04 13:36
推 alwayscoke:flirting 65.9.212.80 05/04 14:21
推 DariusKid:make a move on somebody 211.74.184.233 05/04 16:16
推 DariusKid:make a pass at somebody 211.74.184.233 05/04 16:18
吃豆腐可能是言語或肢体的表達一個人對另一個人的不敬或性方面暗示..
最明顯的動作應是spank or other body contacts.
說人家有容乃大或是其它身体部位的暗喻如車頭燈/安全氣囊..巴庫...
如果你要告他, 可以說是harassment,但是對方可能說我只不過是表示友善和麻吉.
扯遠了點.我覺得正式的中文應該以挑逗最為接近..依網路上字典的講法...
[挑逗]
tiao dou
ㄊㄧㄠˇ ㄉㄡˋ
to tease; to provoke; to flirt; to make out with; to philander with (a
woman); to set one's cap at (or for)
dare
挑逗,激發,引起...[比較像 弄雞公(台)的 弄]
foreplay
性交前之相互挑逗 [這也不太對頭,前戲]
mash
挑逗,對...調情
needle
【口】(用話)刺激,挑逗[(+into)]
proposition
【口】(向女性)求歡,挑逗[C]
suggestively
挑逗調情地;引起不軌行為地
tease
挑逗
wolf whistle
挑逗呼哨
[dally]
vi. (不及物動詞 intransitive verb)
嬉戲;調情[(+with)]
當然如果你是大陸人, 要講touch tofu也許在中國會有人知道你說什麼,
在世界其它地方或許以為你在超市採購吧..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.86.41.167