2005.01.02 中國時報
小氣財神
李巧雲
UN big calls U.S. miserly-Daily News
聯合國高官說美國小氣─每日新聞
為援救南亞世紀災難,美國已展開協同性多邊─multilateral行動,這與美國近年在
軍事上(攻打伊拉克)及經濟上(任由美元貶值)的近乎單邊─unilateral處事手法大相
逕庭,概因catastrophe was unprecedented in scope and scale─大災難的規模前所未
見(鮑爾語),非國際協力不能濟急與竟功。
以迄今援款金額或動員力量論,美國手筆乃眾國最大,但一開始美國承諾的援助曾被
聯合國一名要員譏為小氣─stingy,指美國是小氣鬼─miser。
耶誕假期剛過,英美人士在耶誕會讀給孩子聽的Christmas Carol中,也有一小氣鬼
─Scrooge,他討厭象徵「給予與分享」to give and share的節期,對迎面而來的Merry
Christmas賀語,總是惡狠狠的以Bah! Humbug!回敬;他對人一毛不拔,直至遇見先人鬼
魂被嚇覺悟才改變作風,從此樂善好施,後來便有人將Scrooge翻成「小氣財神」。
紐約時報最近有一篇有關The Genius and Madness of American’s First Female
Tycoon的書評,美國廿世紀首位女大亨Hetty Green,書中被形容為「霍布肯的守財奴」
─Scrooge in Hoboken,在金氏世界紀錄上她的形容詞是: the world’s greatest
miser。
Green出身麻州捕鯨世家,在鋼鐵大王卡內基、石油大王洛克斐勒、金融大亨摩根等
家族發跡的Gilded Age─繁榮時代,她也憑己力建立起財富王國。她八歲即有自己的銀行
帳戶─savings account,從小就讀財經新聞給父親聽,雖屬崇尚儉樸的魁克教派,但愛
財如命,這從她帶燕麥片到辦公室泡成稀粥吃、與姑母大打官司爭家產、住在紐約中低階
層的霍布肯區,可見一二。
Miser, scrooge的同義詞包括penny-pincher, scraper, niggard等,
parsimonious, stingy, niggardly, mean, tight, cheap等則是器小的形容詞,但需用
在適當的上下文裡;generous, magnanimous 是它的相反詞。與守財奴、小氣鬼南轅北轍
的一類人物是philanthropist,這個字由phil(愛)加anthrop-ist(人)而組成。
與Green同期的富豪後來多不吝付出,美國許多一流大學、醫院或博物館出自其手,
近世電子新貴亦多成立基金會,協助縮短落後國與先進國的數位差距─digital gap,都
是所謂的大慈善家philanthropist。
常言Philanthropy is almost the only virtue which is sufficiently
apprecitatedby mankind─人類最知感激的美德是慈善行為,如果能扮演財神,曾經小氣
又有何妨。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 202.129.242.215