過年吉祥話 英文這樣說
【編譯李淑菁/整理報導】過年一些專門術語或吉祥話,英文應該
怎麼說呢?由於這些過年專門語彙,與華人文化息息相關,不見得在
英語中找的到類似的用語,因此有些語彙就以「音譯」成為英文,例
如打麻將,為「play mahjong」,外國人大概可以理解;有些以「意
譯」來翻譯,例如舞龍,一般翻譯為「dragon dance」,因為在西方
世界沒有這些概念,所以以對方可以了解為原則,也因此每個人的翻
譯有些微差距也無妨。舉例來說,有人將紅包直接「音譯」為「hong
bao」,有人則「意譯」為「red envelope」。
下面從習俗、活動、吉祥話三個層面,整理過年相關用語,希望您
在過年之餘,也可跟家人、親戚朋友練練英文,總有一天用的到!
台灣立報
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.91.105.15