作者pierse (享樂派教主)
看板Eng-Class
標題[轉錄]從「劈腿」英文說起
時間Fri Mar 11 21:57:35 2005
http://udn.com/NEWS/NATIONAL/NAT4/2552734.shtml
教育麥克風》從「劈腿」英文說起…
蔡嘉原/貿易公司經理
最近媒體爭相報導某歌星出英文書教人說英語,但她把「劈腿」說成have the
third person,並說two-timer是姦夫淫婦。這種說法只能算是台灣英語,不是
正確的用法;她對two-timer的解釋,也太誇張了點。
其實美國人說劈腿時用的是two-time(當及物動詞用)。意思是對愛情不忠,背
叛某人,例如 He has two-timed his wife with Jane(他對太太不忠,劈腿與
珍暗通款曲)。
two-timer就是對愛情不忠的人,或「劈腿的人」。如果是姦夫,用的字應該是
adulterer,淫婦則是adulteress。
如果是專指介入他人婚姻或愛情者,應該用other man或other woman。
third person是文法上的第三人稱,而third party則泛指一般事情的「第三者」
,都與婚外情無關。
順便一提,很多國人甚至英文老師,常把「便當」說成lunch box,
其實這也是台灣英語。英國人的便當是packed lunch,美國人則說box lunch。
「lunch box」是指裝飯的「空便當盒」,意思完全不同
另外,我也曾在報上看到某國小英文老師教學生說美語,把冰棒說成ice stick,
這是錯誤的,也是另一個常見的台灣英語。英國人說冰棒時用的是ice lolly,
美國人則用popsicle,台語則叫「枝仔冰」。
【2005/03/10 聯合報】
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.67.120.57
推 hanon:今天老師上課有說到..."她"應該沒上過那位老師的課 203.67.156.193 03/11
→ hanon:不然,我們老師會傷心死吧!!! 203.67.156.193 03/11
推 PINGU:嗯嗯 侯主撥的英文比較她好多了 61.228.12.171 03/11
推 catwei:是誰阿 難道是很冷 不會吧....... 140.119.145.39 03/11
推 yarra:除了很冷應該沒有別人吧.... 211.74.90.144 03/11
推 nicholas0712:為啥最後要補這句"台語則叫「枝仔冰」" 218.162.170.9 03/12
推 wacow1106:因為~這就是愛台灣啦~~鄉親啊 218.175.38.244 03/12
→ wacow1106:話說之前看大悶鍋~Jeff扮的小布希也在講劈腿 218.175.38.244 03/12
→ wacow1106:話題~有提到兩個用法其一就是two-timer 218.175.38.244 03/12
推 maxisam:推 65.69.85.1 03/12