精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
轉貼一篇和tsunami相關的新聞 請叫大家的看法 中央社新聞小百科:海嘯 中央社 】 (中央社台北二十七日綜合報導)海嘯 (Tsunami)是一種具有強大 破壞力的海浪,通常是指海底發生地震或火山爆發時,造成滑動斷層,產生重 力波向四方傳播,而引起海水上湧、捲上陸地的現象。海面上的颱風、強烈暴 風雨,也可能導致海嘯。 海嘯速度視海洋深度而定,經過不同深度的海底,會有加速和減速的現象。在 深而廣的海洋,移動時速可達五百至一千公里。海嘯愈接近海岸,速度減緩, 但高度為之增加,最高可達三十至五十公尺。 海嘯並不是單一的波動,而是一系列的波動,在深海之中,海嘯波長可達數百 公里。許多人往往錯認海嘯已結束,未能及時撤離而遭第二波海嘯吞噬。 太平洋是最常出現海嘯的區域,包括日本和夏威夷在內的許多城市,都有海嘯 預警系統,透過地表活動的監控和衛星監測,也能作到有效預測。無預警的地 震導致海嘯,則無法防範。 海嘯的英文通常被稱為Tsunami,來自日語「津波」,意指港口內的波浪。目前 已愈來愈少人使用tidalwave,以便和潮汐作區別。 歷史上曾出現多次造成重大災難的大海嘯,西元一八九六年的日本三陸大海嘯 ,造成兩萬七千人死亡。一七五五年葡萄牙里斯本大海嘯,沿岸海浪高達六十 公尺。一八八三年印尼大海嘯,伴隨著克拉卡托火山爆發而來,造成三萬六千 人死亡,海嘯威力最遠到達巴拿馬。931227 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 139.175.216.210
bbsnewcity:我們老師今天說可以用seismic sea 218.162.109.90 12/28
meisterhaft:我某次看影集律師本色,裡面是用tsunami 220.134.143.125 12/28
cwlin:http://etaiwannews.com/ 用tsunami 218.165.89.241 12/28
sioo:CNN看到用tsunami 220.143.230.213 12/28
ppr:BBC用sea surge歐。 134.225.183.122 12/28
im:CNN,AP,Reuters都使用tidal waves 61.228.4.31 12/28
EVASUKA:我以前看到也是Tsunami比較多耶 218.171.139.7 12/28
cita:我有聽到BBC用tsunami 140.109.153.20 12/28
lane:聯合國官員是用tsunami 218.184.115.164 12/28
DoD:剛剛在聯合國的網站上他們的用法 140.112.180.48 12/28
DoD:有用tsunami的(最多),有用tidal waves 140.112.180.48 12/28
DoD:還有一個用tidal surges 140.112.180.48 12/28
DoD:不過我很好奇tsunami要怎麼用複數 140.112.180.48 12/28
mathildalin:我聽的BBC也是用tsunami 61.62.14.219 12/28
sovereignty:複數是tsunamis 140.112.18.4 12/28
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: boyofwind (風逝情滅) 看板: Eng-Class 標題: Re: [字彙] 南亞海嘯的英文是...??? 時間: Sat Apr 2 00:05:31 2005 的確是從日語來的.. 英語本身也有這字 叫做:tidal wave 字面上翻譯來看 是"潮汐波" 但是我們也都知道 海嘯不是從潮汐來的 而是從地震來的 所以為了避免誤會 就用了tsunami(這是因為日本的地震也是很多吧 "聽說"的) 不過我放tsunami到google 看到人家也有用到earthquake sea wave和seismic sea waves 但相對來說 使用率更少(至少在google第1頁我沒看到這3個字有湊在一起的文章..) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 222.250.144.84
ycjjen:tsunami 是從日文漢字「津波」融入現代英文字彙 138.88.43.15 04/02
ycjjen:借用「津波」就像借用「功夫」一樣 豐富原有詞彙 138.88.43.15 04/02
Todesengel:有時候是一種習慣 而不是有沒有這個字的問題 140.113.69.100 04/02
dorlis:我在雜誌上有看過翻killer waves 61.64.72.108 04/03