精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《dale (冰城城主)》之銘言: : 原句: : Pakistan is reported beefing up its defenses along 1920 kilometer : border with Afghanistan as Afghan Muslim rebels flee toward the : frontier and sanctuary one step ahead of pursuing Soviet helicopter : gunship and tanks. : 也就是說,Afghan Muslim 往 frontier and sanctuary 逃跑時, : 後面有 Soviet helicopter gunship and tanks 在追。 : (這解釋了 Afghan Muslim 的 one step ahead──這是相對於 : Soviet helicopter gunship and tanks。) : 而同時(也因此)Pakistan 正在強化與 Afghanistan 交界的 1920 KM 邊界 : 的防衛。 : 換句話說,Afghan Muslim 和 Pakistan 都沒有取得 Soviet helicopter : gunship and tanks 喔。 我懂你的意思,我是指巴基斯坦在取得武裝直昇機前的step, 是修築邊防,也就是說: Pakistan is reported beefing up its defenses along 1920 kilometer border one step ahead of pursuing gunship as Afghan Muslim rebels flee toward the frontier. 不知道這樣你懂我的意思嗎,修邊防跟取得直昇機是巴基斯坦 的第一跟第二步驟,目前在做第一步驟。 這是我的猜測,不過我想想覺得你的說法也蠻合理的,你是指 soviet的直昇機在追叛軍,而叛軍先一步躲起來了對吧。總而 言之,我想第一位朋友那樣翻好像不太對。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.202.105 ※ 編輯: catwei 來自: 140.119.202.105 (01/09 00:41) ※ 編輯: catwei 來自: 140.119.202.105 (01/09 00:42) ※ 編輯: catwei 來自: 140.119.202.105 (01/09 00:43)
fizeau:我本來也是不太有把握...但是原PO要求我一 61.62.209.245 01/09
fizeau:定要幫忙...這才獻醜XD 61.62.209.245 01/09
fizeau:dale才是正確的我想 61.62.209.245 01/09
skyhawk:我懂。其實原文寫得不夠好,pursuing 究竟 218.166.91.38 01/09
skyhawk:是某某想要得到的還是追人家的都有可能。 218.166.91.38 01/09
skyhawk:我們都辛苦了。:D 218.166.91.38 01/09
catwei:對不起阿 fizeau 無意冒犯 orz 140.119.202.105 01/09
fizeau:我知道^^ 61.62.209.245 01/09