※ 引述《fizeau (1)》之銘言:
: ※ 引述《nocome ()》之銘言:
: : 標題: [翻譯] 幾句新聞看不懂要麻煩大家...
: : 時間: Fri Jan 7 23:28:13 2005
: : Pakistan is reported beefing up its defenses along 1920 kilometer border with
: 據報導,巴基斯坦正加強其與阿富汗1920公里長邊界的防守
: : Afghanistan as Afghan Muslim rebels flee toward the frontier and sanctuary one
: 由於阿富汗的穆斯林叛軍正逃往這個這個不僅是避難所
: : step ahead of pursuing Soviet helicopter gunship and tanks.
: 還是獲得蘇維埃資助的直昇機與坦克的地方。
: (ps 可能是因為阿富汗的Taliban已經被美軍推翻,恐怖份子只好逃往巴基斯坦。
: 但是蘇聯不是早就瓦解了?)
這句子是這個意思嗎?我的解讀如下:
由於阿富汗的穆斯林叛軍正逃往巴基斯坦以及阿富汗的邊境以及避難所,巴基斯坦在
取得蘇維埃的武裝直昇機之前,目前正加強與阿富汗1920公里邊界的防守。
也就是我以為one step ahead後面的行為也是巴基斯坦要做的,有沒有大大能解惑一
下?感激。
: : 這麼長的句子可以請大家教我如何組織嗎
: : ------------------------------------------------
: : Television actor Cary Poe turned the tables on three muggers Sunday,
: 在週日,電視演員Cary Poe扭轉局勢,將三個壞蛋打得落花流水
: : flattening the trio with lightning-like kicks.
: 以如閃電般快的踢擊。
: : The 33-year-old Poe, who plays Bill the Bartender in ABC's soap opera "One
: 33歲的Poe,在ABC肥皂劇"One Life to Live"中扮演調酒師比爾
: : Life to Live," has black belts in karate and kung fu.
: 在空手道與中國功夫有黑帶資格。
: : .......................
: : In a fashion more suited to a Bruce Lee movie than an afternoon soap opera,
: 在一個風格不像是下午時段肥皂劇反而更像李小龍功夫電影的影集裡
: : Poe let them have it, kicking the knife-wielder while he knocked out the other
: Poe教訓了他們一頓,踢倒揮舞利刃而且以拳頭同時擊倒
: : two men simultaneously with his fists.
: 其他兩人。
: : ------------------------------------------------
: : Soviet doctors, who have treated 19 other Americans for the same ailment,
: 已治療過19個患同一症狀美國人的蘇聯醫生,
: : said it can arrest its progress.
: 說這會阻礙終止進展。
: : ------------------------------------------------
: : 以上三題拜託大家了,事關期末呀!!!!!!!!!
: : 好啦我知道我在臨時抱佛腳.....orz總之拜託各位了!!
: : --
: : ◆ From: 61.230.42.222
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.202.105