推 bena:那文中的surveillance應該翻成什麼呢? 218.175.68.104 08/26
推 kaiwu:調查,監察吧 203.72.81.42 08/26
推 ai6019:真是感謝!! 218.167.116.236 08/26
推 bena:那降翻譯成句子時不用把那個字翻出來嗎?ꠠ 218.175.68.104 08/26
推 kaiwu:那就改成監察情報吧,還是有更好的說法? 203.72.81.42 08/26
推 requiem:應該是監視 61.64.75.158 09/03
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: fizeau (1) 看板: Eng-Class
標題: Re: [問題] 好難唷 yahoo news下載的新聞
時間: Thu Aug 26 14:28:52 2004
※ 引述《ai6019 (碼的輸了)》之銘言:
: Some of this information seized about the surveillance of 5 financial
^^^^^^^這個字是動詞還是形容詞是關鍵吧?我遇到這種
情形都是找後面到句子結束為止有沒有出現主詞的動詞;在這個例子裡有(was),所以
seized是pp作形容詞用。
: buildings in NY, Washington and Newark, N.J., was as much as 4 years old.
^^^^
: 有關恐怖組織的一篇文章
: 這段看不太懂
: 煩請高手解答 謝謝!
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.209.245