精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
Shih Hsin Chen won her 49-kilogram match for the breakthrough, aware as the se conds counted down that a lot was at stake. 請問這句是什麼意思呢?^^" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.163.60.196 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: fizeau (1) 看板: Eng-Class 標題: Re: [問題] 跆拳道奪金新聞中的句子... 時間: Fri Aug 27 13:28:59 2004 ※ 引述《dy1015 (NEBULA)》之銘言: : Shih Hsin Chen won her 49-kilogram match for the breakthrough, aware as the se 陳詩欣 49公斤量級比賽 中華史上第一面金牌 : conds counted down that a lot was at stake. 我不是很確定;但可能是"aware that a lot was at stake(過去很多的付出都算是賭注) as the seconds counted down" : 請問這句是什麼意思呢?^^" 我也看很久才稍懂^^" -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.209.245 ※ 編輯: fizeau 來自: 61.62.209.245 (08/27 13:31)
imposter:嗯...我也看了很久... 220.131.176.185 08/27
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: serenityj (旅居山城￾ ￾ N￾ I 看板: Eng-Class 標題: Re: [問題] 跆拳道奪金新聞中的句子... 時間: Fri Aug 27 18:41:33 2004 ※ 引述《fizeau (1)》之銘言: : ※ 引述《dy1015 (NEBULA)》之銘言: : : Shih Hsin Chen won her 49-kilogram match for the breakthrough, aware as the se : 陳詩欣 49公斤量級比賽 中華史上第一面金牌 : : conds counted down that a lot was at stake. : 我不是很確定;但可能是"aware that a lot was at stake(過去很多的付出都算是賭注) : as the seconds counted down" : : 請問這句是什麼意思呢?^^" : 我也看很久才稍懂^^" 是指時間快到 比賽將即將結束嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.168.85.220
solarjeff:嘿啊~ 202.8.174.15 08/28
solarjeff:當時間進入倒數 202.8.174.15 08/28
fakeclip:at stake應該是危急的時刻吧~ 218.35.3.71 08/29