※ 引述《nicekid (在黑白鍵上游走)》之銘言:
: 這句話都沒單字,但我就是不知道它是什麼意思>,<
所以這個時候前後文尤其重要呀,下次要問這種問題請補上。:)
: The setting of inland from here in Canada involve many
: coincidences and those where making money was involved were
: particular bigger.
: 感謝
首先,the setting of inland from here in Canada 是個事件。
至於 inland(內陸)到底是指那裡,有很多可能──我必須看前後文才知道。
有可能是加拿大內地,有可能是美國,也有可能是其它國家。
而這個事件,我揣測(只能揣測,因為你沒給前後文)作者想暗示某種醜聞,
所以作者敘述:只要與這個事件有關,就有很多巧合;然後和賺錢相關,
巧合就更多。
大概是這樣。
--
╭─────────────────────────╮
│"To spell out the obvious is often to call it in │
│question." -- Eric Hoffer │
╰──────────◇ http://dale.distract.org ◇╯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.88.133