推 upyours2:片語只推longman 59.104.66.151 09/21 12:13
推 superdevil:學習字典本來就不標榜單字量140.117.195.158 09/21 12:47
推 Asucks:建議Oxford,解釋的很詳細,我在加拿大遊學 206.116.1.12 09/21 13:05
→ Asucks:學校都用這本,讚! 206.116.1.12 09/21 13:06
→ applexgreen:推OXFORD 61.228.144.105 09/21 15:10
推 PowerHonor:CC好是好在它的解釋"淺顯易懂"吧~~140.112.231.129 09/21 17:35
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: gueizhi (CPU使用率100% Orz) 看板: Eng-Class
標題: Re: [資訊] 反推Collins Cobuild英英字典
時間: Thu Sep 21 13:21:58 2006
※ 引述《gueizhi (CPU使用率100% Orz)》之銘言:
: 我從高中開始用牛津高階英漢雙解詞典 一直覺得不錯用
: 可是因為惰性,常常直接看了中文,最近想改用英英
: 看了精華區 最多人推CC跟Longman 可惜不喜歡後者排版
: 於是買了Collins Cobuild Advanced Learners' English Dictionary
: 因為比牛津稍大本 又標榜110000字(牛津標榜57100字)就敗下去了
: 可是幾天試用結果 覺得並沒有他標榜的字彙量
: 讓我常常查不到 反而要回去查牛津 這樣不是走回頭路嗎
: 牛津也有查不到的字 但是因為都是詞類而已 自己變化一下即可解決
: 可是 CC的單字片語真的比較少
: 這幾天查不到的有: portage, qua, -age(字根), make peace(只有in peace with)
: impalpable..==>這些都在看起來比較小的牛津查的到
: 還有我查kayak時,字典顯示a narrow boat like a canoe used by Innuit people
: 可是 字典無法進一步查到Innuit,這不是混淆讀者嗎
: 請問大家 可不可以說服我 這本字典的價值在哪裡?
: 要不是因為我已經有一本牛津雙解,不然我英英也想買牛津的
: 另外Cambridge有人用過嗎?我需不需要乾脆轉讓,換成Longma等其他字典?
: 我的訴求是比牛津再高階一些的 但是是不是只要是Advanced learner都差不多?
: 謝謝大家建議
: ps.我知道Webster等大字典沒有字查不到,但平常實在不太好翻...
回推文
我知道學習型不標榜單字量,所以拿兩本學習型的字典來比較(牛津也是)
應該算公平吧
另外,我牛津已經有雙解的了(第四版),如果想要一本全英英的,
再敗一本牛津英英(目前到第七版)合適嗎?
還是該選Longman或Cambridge?
我精華區至少看了三次,可是很晚才注意到大家推薦的CC是以前的CC
現在的CC,真的很糟。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.117.184.143
推 t19861203:我覺得新版的CC沒有遭到哪去阿... 140.123.71.131 09/21 13:28
→ t19861203:我覺得英英字典自己用的喜歡.習慣就好.. 140.123.71.131 09/21 13:28
→ t19861203:我是Longman和Cambridge都有... 140.123.71.131 09/21 13:29
推 gueizhi:那請問你推哪一本?Longman or Cambridge?140.117.184.143 09/21 13:30
→ t19861203:以解釋的難度來說,牛津最難,CC最簡單 140.123.71.131 09/21 13:29
→ t19861203:像我自己是五本的光碟都有... 140.123.71.131 09/21 13:31
→ t19861203:難度,牛津>劍橋=朗文>Macmillan>CC 140.123.71.131 09/21 13:31
→ t19861203:因為我是以電腦查詢為主,所以我最喜歡的 140.123.71.131 09/21 13:33
→ t19861203:是新版的朗文 140.123.71.131 09/21 13:33
→ t19861203:至於你說的Webster,我也有他的電腦字典 140.123.71.131 09/21 13:34
→ t19861203:我是學習型字典查不到才會查那個... 140.123.71.131 09/21 13:34
推 gueizhi:感謝140.117.184.143 09/21 13:35
→ t19861203:因為就如上篇推文,學習型字典的目的本來 140.123.71.131 09/21 13:35
→ t19861203:就不是以字彙量為主 140.123.71.131 09/21 13:36
→ gueizhi:請問您自己感覺,哪本最不會查不到字?140.117.184.143 09/21 13:35
→ gueizhi:還是 以我的狀況,應該買不是學習型的,140.117.184.143 09/21 13:36
→ gueizhi:再搭配原本的牛津?y140.117.184.143 09/21 13:36
→ t19861203:至於牛津我覺得沒朗文喜歡...也不夠完善 140.123.71.131 09/21 13:36
→ t19861203:如過要大部分都查的道,google吧:p 140.123.71.131 09/21 13:37
→ t19861203:字彙量應該是買大學字典會比學習型好啦~ 140.123.71.131 09/21 13:38
→ t19861203:只不過當然它的英英解釋就沒學習型字典 140.123.71.131 09/21 13:38
→ t19861203:那樣子的淺顯易懂,而且很多輔助英語學習 140.123.71.131 09/21 13:39
→ t19861203:的功能也沒學習型字典豐富.完善 140.123.71.131 09/21 13:39
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Majestic (School of rock) 看板: Eng-Class
標題: Re: [資訊] 反推Collins Cobuild英英字典
時間: Thu Sep 21 15:10:54 2006
※ 引述《gueizhi (CPU使用率100% Orz)》之銘言:
: 我從高中開始用牛津高階英漢雙解詞典 一直覺得不錯用
: 可是因為惰性,常常直接看了中文,最近想改用英英
: 看了精華區 最多人推CC跟Longman 可惜不喜歡後者排版
: 於是買了Collins Cobuild Advanced Learners' English Dictionary
: 因為比牛津稍大本 又標榜110000字(牛津標榜57100字)就敗下去了
: 可是幾天試用結果 覺得並沒有他標榜的字彙量
: 讓我常常查不到 反而要回去查牛津 這樣不是走回頭路嗎
: 牛津也有查不到的字 但是因為都是詞類而已 自己變化一下即可解決
: 可是 CC的單字片語真的比較少
: 這幾天查不到的有: portage, qua, -age(字根), make peace(只有in peace with)
: impalpable..==>這些都在看起來比較小的牛津查的到
: 還有我查kayak時,字典顯示a narrow boat like a canoe used by Innuit people
: 可是 字典無法進一步查到Innuit,這不是混淆讀者嗎
Innuit是印地安人的一種...
字典是工具書,用來幫助讀者的
有時 背景的不同 (或不足) 會對字意或句意造成不瞭解的情況
(像 concept 跟 conception 差在那裡 ?! )
還有您提到的字根 字首字尾這些東西,通常要從thesaurus去找
字典裡不一定會有
: 請問大家 可不可以說服我 這本字典的價值在哪裡?
: 要不是因為我已經有一本牛津雙解,不然我英英也想買牛津的
: 另外Cambridge有人用過嗎?我需不需要乾脆轉讓,換成Longma等其他字典?
: 我的訴求是比牛津再高階一些的 但是是不是只要是Advanced learner都差不多?
: 謝謝大家建議
: ps.我知道Webster等大字典沒有字查不到,但平常實在不太好翻...
其實我可以瞭解你的疑惑在那裡,字典編的好不好跟字數多寡並沒有絕對的關係
敝人也曾經因為字典的原因把自己搞的暈頭轉向的
為了弄清楚一些東西,我現在的字典有
Merriam-Webster, Longman, Collins, Oxford, Dr. Eye, 外加一些GRE GMAT資料
除此之外,還有這些字典所衍生的thesaurus 還有一些字彙由來的書
(就有點像是...中文的說文解字那種感覺)
搭配起google大神,才稍梢地讓我能一探英文的深奧與神秘
所以,一本字典跟另一本字典通常是相輔相成的
我個人比較不喜歡M-W字典,因為他解釋真的很抽象,所以我都會先查Longman的"白話"
解釋,瞭解意思之後,查查 collins 或oxford
查完之後,接下來才去知道 "中文怎麼說"
這是我學英文的方式啦...很牛步,不過還真的一步一腳印,學到東西很多
--
我這輩子想都沒想過,英文會從東加語 阿拉伯語 甚至中文借字來用
這也是不斷地學習 查書 的結果
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 192.192.248.212
推 greenradish:其實CC主要是讓讀者了解某個字的使用넠 61.224.76.50 09/21 19:36
→ greenradish:情況與使用方法,所以如果是要知道意ꬠ 61.224.76.50 09/21 19:37
→ greenradish:可以搭配使用其它字典,這樣對字的了解 61.224.76.50 09/21 19:38
→ greenradish:相信可以更透徹 61.224.76.50 09/21 19:40
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: eunie () 看板: Eng-Class
標題: Re: [資訊] 反推Collins Cobuild英英字典
時間: Thu Sep 21 23:46:02 2006
身邊只有 Macmillian (美式) 和 Collins cobuild (英式)
我自己使用的心得是:
MM
1. 比較像一般的字典 該有的都有 沒什麼大差錯 難度適中
2. 解釋的方式也沒什麼特別有印象的地方
3. 唯一比較不喜歡的是單字的分節點是依每個音節來分的 (美式都這樣?)
(雖然對發音比較有幫助 但發音部分看音標應該就會唸了吧)
太多分節點反而對記單字比較有阻礙
例: in.ev.i.ta.ble
4. 今年買新版的 光碟竟然是壞的 印象不好...
5. 紅色字典 (很通俗 不喜歡這個顏色@@ 跟政治無關唷)
CC
1. 確實是有一些比較罕用的名詞或衍生字查不到
但想知道字的意思 這些東西通常Google一下就有了
2. 要查這個size的字典 就是要看他的釋義跟例句
我覺得CC的釋義非常清楚明瞭
每個字的釋義項都是用簡單句來說明 淺顯易懂
3. 例句的部分也很清晰 大部分常用的搭配詞都有出現
(要查完全就另外用搭配辭典吧~)
4. 詞性部分是另外列在釋義旁邊一欄 以供對照
可以很容易依詞性找自己要的那個意思
(一般的字典詞性都是跟釋義全部列在一起 比較不好找)
5. 有英式英文跟美式英文差別的地方
會直接在字條下大大寫著: in AM, use...
很清楚可以refer 到美式英文
6. 單字分節部分單位比較大 比較方便從詞綴分割來記單字 (英式分節?)
通常字首跟字尾常用的詞綴易記 這樣只要比較注意字中即可
例: in.evi.table
7. 光碟還不錯用 可以查某字在整本字典裡共在哪些地方出現過
等於是有很多例句可以看
8. 鮮藍色字典 (剛開始覺得很刺眼 久了覺得很順眼@@ 跟政治無關唷)
總之我滿喜歡CC的
單純分享一下心得囉 推薦給需要英英字典的人
※ 引述《gueizhi (CPU使用率100% Orz)》之銘言:
: 我從高中開始用牛津高階英漢雙解詞典 一直覺得不錯用
: 可是因為惰性,常常直接看了中文,最近想改用英英
: 看了精華區 最多人推CC跟Longman 可惜不喜歡後者排版
: 於是買了Collins Cobuild Advanced Learners' English Dictionary
: 因為比牛津稍大本 又標榜110000字(牛津標榜57100字)就敗下去了
: 可是幾天試用結果 覺得並沒有他標榜的字彙量
: 讓我常常查不到 反而要回去查牛津 這樣不是走回頭路嗎
: 牛津也有查不到的字 但是因為都是詞類而已 自己變化一下即可解決
: 可是 CC的單字片語真的比較少
: 這幾天查不到的有: portage, qua, -age(字根), make peace(只有in peace with)
: impalpable..==>這些都在看起來比較小的牛津查的到
: 還有我查kayak時,字典顯示a narrow boat like a canoe used by Innuit people
: 可是 字典無法進一步查到Innuit,這不是混淆讀者嗎
: 請問大家 可不可以說服我 這本字典的價值在哪裡?
: 要不是因為我已經有一本牛津雙解,不然我英英也想買牛津的
: 另外Cambridge有人用過嗎?我需不需要乾脆轉讓,換成Longma等其他字典?
: 我的訴求是比牛津再高階一些的 但是是不是只要是Advanced learner都差不多?
: 謝謝大家建議
: ps.我知道Webster等大字典沒有字查不到,但平常實在不太好翻...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.149.201
→ iiverson649:CC的藍色真的看了很刺眼呀!!! 219.68.240.161 09/21 23:48
→ eunie:呵 我看久覺得很順眼啦 很鮮明 看人囉^^ 61.62.149.201 09/21 23:51
推 t19861203:五種學習型字典都是英式的吧! 220.129.164.58 09/22 00:32
推 berubeula:MM的光碟問題 真的讓人火大!! 219.80.135.66 09/22 00:41
推 marmalade:CC對我來說就是很容易懂 所以我推薦218.160.177.241 09/22 12:50
推 jonqlin:MM的光碟是因為跟微軟的修正程式相衝 221.169.6.85 09/24 17:15
推 eunie:MM的封面有寫american english吧@@? 61.62.201.164 09/25 23:07