精華區beta EngTalk 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《CpHoEnIxL ( )》之銘言: : ※ 引述《ghostape (ghostape)》之銘言: : : 我是一個美式餐廳的員工 有時候會外送 : : 不知道要怎麼講比較有禮貌 : : 可以教教我嗎 : : 1.這是你的發票 : this is your receipt : 2.先給您收1000元 : i don't understand this one, sorry=.='' (說實在的, 國外很少用這句 "先收您...") Received 1000 dollars from you. : : 3.這是你的pizza : this is your order <pizza> : here you are : : 4.第一次點餐嗎? : is this your first time to order ? is this your first visit with us? : : 5.我們的比薩可以各一半做不同的口味 : you can have two tastes within one pizza (taste?...我個人是認為 flavour 會比較好啦) you can have two different types of flavour within one pizza : : 6.滿1000元可以扮我們的會員卡 : if you spend more than 1000 dollars each time, : you can be our members (each time? be our member? 那你的意思是指下次沒有滿1000就不是會員囉? 感覺怪怪的) if you spend more than 1000 dollars in a single order you can apply to be our member : : 謝謝哦... : my translation is deteriorating =.= : sorry for any mistake -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.115.82.166 ※ 編輯: xtasy 來自: 140.115.82.166 (03/10 16:37)
cleep:"Here is your 1000 dollars"會不會比較好呢 03/10 17:56
cleep:"You could have our membership if you spend more than 03/10 17:58
cleep:1000 dollars for single purchase. 03/10 17:59
xtasy:因為是收錢,所以"here is"不對,因為那個聽起來像找錢 03/10 18:26
xtasy:另外,"could" 讓整句聽起來像過去式 03/10 18:28
xtasy:如果真的是的話,那你 spend 也要改成 spent 03/10 18:35
anoun:could 是比較委挽的用法。 03/11 00:51
xtasy:我到認為"could"有點在質疑人家怎麼不當會員呢 03/11 07:06
xtasy:因為所謂的婉轉的使用could是指你要詢問事情時,不是告訴人家 03/11 07:09
xtasy:有這個offer的時候 03/11 07:10
xtasy:如果今天元PO要的是"為何不購滿一千即可申請會員"我就認為 03/11 07:11
xtasy:could比較正確 03/11 07:12
xtasy:而且,婉轉的用could,幾乎都是把它放在第一字,然後後面才是加 03/11 07:14
xtasy:對象"could I..."或者"could you..." 03/11 07:16
xtasy:這時候,用may可能更好,以免發生"I could, but I dont want 03/11 07:18
xtasy:to..."這種整人的陷阱. 因為could或者can都是指"可否"但是 03/11 07:19
xtasy:may的使用才是你是否被"允許" 03/11 07:20
xtasy:剛剛用推文只是要讓人知道我有回應,不是自推喔 03/11 07:23