精華區beta Espannol 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《billbillbill (shall bee)》之銘言: : 各位版大好: : ======文法回顧======= : 查詢過後 condicional 的使用時間基本上為 : 1. Si + imp. de sub.(主), condicional(子) 表達不太可能的狀況 : 2. 表達建議或較有禮貌、不直接的請求 : 3. 在間接引述中(estilo indirecto),表達在過去的時候講了一些關於未來的事情。 : ======問題前設======= : 句子1: : En los suguientes ejercicios no sería lógico que la empresa contuniase : valorando ese bien por su valor de adquisición. : 在接下來的會計年度公司繼續將其購入價值做為實際價值並不合理。 : 句子2:ELE B1: Cuando vayas a Madrid. : (1:58) : a. Yo entraría en el palacio Real, es uno de los más grandes de Europa. : (3:04) : b. Yo también daría una vuelta por el templo de Debod. : ======問題來了======= : Q1. 句子1跟句子2a, 2b,三個都是表達建議的那個用法嗎? 我的文法書跟你前面列的一樣 不過我覺得1跟3可以理解成同一種 2是完全不同的東西,這邊就不討論。 先來複習一下英文的三種假設法 1.在現在做假設 If it rains tomorrow, I will not go with you. 2.與現在事實相反假設(因為和現在事實不同,所以時態往前推一格) If I were you, I would tell the truth. 3.與過去事實相反假設(過去時態往前推一格=>過去完成式) If I had listened to my father's advice, I wouldn't have made this mistake. 1.比較沒關係,不討論 condicional就是英文的would, 也就是2跟3出現的這種 就是與現在事實相反假設 和 與過去事實相反假設 所以would 或是seria這個字就是用在過去式的未來 : Q2. 句子1應該算沒有人稱吧(?) 沒有人稱也可以用建議這個用法喔? 他這邊有點算是故意要用condicional, 意思是這樣 我如果去馬德里,我會進...(與現在事實相反假設If I went to Madrid, I would enter) : Q3. 句子2a, 2b算是自言自語,建議自己要去幹嗎幹嗎這樣嗎? 有一篇B2的更多,El viaje de mi sueno 整篇都是如果我有錢去旅遊,我會去幹嘛幹嘛 Si tuviera dinero, me montaria un avion... 後面就把前面的si省略,全部都直接用condicional 就是表現在事實相反假設,現在不會發生的事(因為沒錢不可能去旅遊) : 感謝各位大大閱讀至此 : 還請幫忙解惑~感恩! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.241.98.131 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Espannol/M.1472724649.A.EB7.html
billbillbill: 謝謝dr大大。 想確認一下dr大大的意思是以上 09/01 23:04
billbillbill: 這三句的用法,都不是表達「建議」的那種用法囉? 09/01 23:05
billbillbill: 因為我原本期待的答案是:是「建議」那個用法 09/01 23:07
Mmoesp: 他的句子二主句是cuando跟你的si好像在說不一樣的東西耶? 09/02 02:55
dr2915: 我是覺得不同啦 第二種是Me gustaria ...這種 09/02 09:10
billbillbill: 我會覺得不是文法1、3的原因是這兩者都有規定用法了 09/02 10:25
billbillbill: 文法1:Si..., .... 文法2:間接引述 09/02 10:26
billbillbill: 文法1:Si..., .... 文法3:間接引述 (修正) 09/02 10:28
billbillbill: 我問的那幾個句子中:一來沒有si二來也不是間接引述 09/02 10:30
billbillbill: 所以一開始就排除這兩個可能了耶~ 09/02 10:30